vincent歌词朗读(vincent歌词音译)

本文目录一览

求:Vincent 直接音译 歌词。

Starry, starry night

Paint your palette blue and gray

Look out on a summer's day

With eyes that know the darkness in my soul

Shadows on the hills

Sketch the trees and daffodils

Catch the breeze and the winter chills

In colors on the snowy linen land

Now I understand

what you tried to say to me

How you suffered for your sanity

How you tried to set them free

They would not listen,

they did not know how

Perhaps, they'll listen now

Starry, starry night

Flaming flowers that brightly blaze

Swirling clouds in violet haze

Reflect in Vincent's eyes of china blue

Colors changing hue

Morning fields of amber grain

Weathered faces lined in pain

Are soothed beneath

the artist's loving hand

Now I understand

what you tried to say to me

How you suffered for your sanity

And how you tried to set them free

They would not listen,

they did not know how

Perhaps, they'll listen now

For they could not love you

And still your love was true

And when no hope was left inside

on that starry,

starry night

You took your life as lovers often do

But I could have told you, Vincent

This world was never meant

for one as beautiful

as you

Starry, starry night

Portraits hung in empty hall

Frameless heads on nameless walls

With eyes that watch

the world and can't forget

Like the strangers that you've met

The ragged man in ragged clothes

The silver thorn of bloody rose

Lie crushed and broken on the virgin snow

Now I think I know

what you tried to say to me

How you suffered for your sanity

Then how you tried to set them free

They would not listen,

they're not listening still

Perhaps, they never will

好声音李文琦伊克拉木vincent中英文歌词

李文琦VS伊克拉木的英文歌《vincent》相信各位听过之后都久久难忘吧?小清新女孩李文琦搭配新疆汉子伊克拉木,可拆搭谓是大叔萝莉的绝配混搭,也再次给歌曲《 vincent 》赋予了全新的意义。365语录台词 *** 意为你收集整理了李文琦伊克拉木vincent中英文完整版歌词,一起来试听一下吧!

李文琦伊克拉木《vincent》中英文歌词

作词:文森特·瓦伦丁

作曲:Don Mclean

演唱:李文琦 伊克拉木

【原唱唐·麦克莱恩vincent在线试听】

注旅铅拿:李文琦伊克拉木版vincent在线试听稍后激伍更新......

Starry starry night

繁星点点的夜晚

Paint your palette blue and gray

在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩

Look out on a summer's day

在某个夏日里,你向外张望

With eyes that know the darkness in my soul

双眸似可看穿我的灵魂

Shadows on the hills

你变幻山峦间的阴影

Sketch the trees and the daffodils

勾勒树林与水仙花

Catch the breeze and the winter chills

捕捉拂面清风和冬日寒冷

In colors on the snowy linen land

色彩幻化在雪白亚麻画布上

Now I understand

现在我终于知道

What you tried to say to me

你想对我倾诉什么

How you suffered for your sanity

众醉独醒,你有多么痛苦

How you tried to set them free

众生愚愚,你有多想让他们自由

They would not listen they did not know how

但那时他们不听,更不懂

Perhaps they'll listen now

也许,此时的他们想听了

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze

殷红的花儿,恍若燃烧的火焰

Swirling clouds in violet haze

云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟

Reflect in vincent's eyes of china blue

映在文森特湛蓝色的双眸

Colors changing hue

色彩幻化万千

Morning fields of amber grain

黎明的田野,琥珀色的麦穗

Weathered faces lined in pain

和那饱受风霜的脸

Are soothed beneath the artist's lovinghand

在文森特手中缓缓流出

Now I understand

现在我终于知道

What you tried to say to me

你想对我倾诉什么

How you suffered for your sanity

众醉独醒,你有多么痛苦

How you tried to set them free

众生愚愚,你有多想让他们自由

They would not listen they did not knowhow

但那时他们不听,更不懂

Perhaps they'll listen now

也许,此时的他们想听了

For they could not love you

尽管他们不曾爱过你

But still your love was true

但是你依然真情切切

And when no hope was left inside

但当希望日渐消逝,终究不敌岁月

On that starry, starry night

在一个同样繁星点点的夜晚

You took your life as lovers often do

你决定结束自己的生命,就像其他热恋着的人经常做的那样

But I could have told you Vincent

假如我在,文森特,我会对你说

This world was never meant for one a *** eautiful as you

俗世红尘,命中注定不可能拥有,你这般美好的人儿

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Portraits hung in empty halls

你的自画像,挂在一个个空荡的展厅中

Frameless heads on nameless walls

无框的头像,悬在一面面不知名的墙上

With eyes that watch the world and can't forget

恳恳的双眸注视着这世界,令人无法忘却

Like the strangers that you've met

如你曾经际遇过的每个陌生人

The ragged men in ragged clothes

那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里

The silver thorn of bloody rose

血色玫瑰上银色荆棘的刺

Lie crushed and broken on the virginsnow

被摧折粉碎,化作尘埃飘向初雪的大地

Now I think I know

现在我终于知道

What you tried to say to me

你想对我倾诉什么

How you suffered for your sanity

众醉独醒,你有多么痛苦

How you tried to set them free

众生愚愚,你有多想让他们自由

They will not listen they're not listeningstill

但那时他们不听,更不懂

Perhaps they never will

也许,此时的他们想听了

李文琦凭借《vincent》完美晋级8强 之后,网友也是议论不已,一起来看一下吧!

1.李文琦这么小清新的风格为啥偏要唱沧桑老男人的歌,还说要走心?

2.晚上睡觉的时候,作为自己的晚安曲,真的很细腻的声音。

3.有人说李文琦是中国的霉霉。我倒觉得李文琦的声音是稚嫩而有可塑性的。。

4.今天的李文琦就是明天的王菲。她的未来将无法想象。超级潜力股啊!

5.因为风格极其像我喜欢的泰勒,呵呵…但你是李文琦…原创歌手…希望你是中国现代乡村流行音乐的第一人!

以上这篇李文琦伊克拉木vincent中英文歌词就为您介绍到这里,希望大家能够喜欢。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的好友,更多精彩不容错过。欢迎持续关注我们的后续更新,365语录台词网汇集和分享最新最热门的精彩内容。

中国好声音相关歌曲推荐

vincent歌词

1、《Vincent》歌词如下:

Starry, starry night

繁星点点的夜里

paint your palette blue and gray

画出你调色祥改盘里的蓝与灰

look out on a summers day

在夏日里出外探访

with eyes that know the darkness in my soul.

用你那洞悉我灵魂幽暗处的双眼

Shadows on the hills

山丘上的阴影

sketch the trees and the daffodils

描绘出树林与水仙花

catch the breeze and the winter chills

捕捉微风与冬天的冷冽

in colors on the snowy linen land.

用那雪地里亚麻般的色彩

And now I understand

如今我才明白

what you tried to say to me

你想说的是什么

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

and how you tried to set them free.

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they did not know how

但人们却不理会,也不知该怎么做

perhaps theyll listen now.

也许,人们将学会倾听

Starry starry night

繁星点点的夜里

flaming flowers that brightly blaze

火红的花朵灿烂的燃烧着

swirling clouds in violet haze

漩涡似的云旁宴或飘在紫罗兰色的雾里

reflect in Vincents eyes of china blue.

映照在文生湛蓝的眼瞳里

Colors changing hue

色彩变化万千

morning fields of amber grain

清晨的田园里琥珀色的农作物

weathered faces lined in pain

布满风霜的脸上罗列着痛苦

are soothed beneath the artists loving hand.

在艺术家怜爱的手下得到抚慰

And now I understand

如今我才明白

what you tried to say to me

你想说的是什么

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

and how you tried to set them free.

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they did not know how

但人们却不理会,也不知该怎么做

perhaps theyll listen now.

也许,人们将学会倾听

For they could not love you

因为当初他们无法爱你

but still your love was true

但你的爱依然真切

and when no hope was left in sight on that

当灿烂的星空里

starry starry night.

不存一丝希望

运伍You took your life as lovers often do,

你像许多恋人一样,结束了自己的生命

But I could have told you Vincent

但愿我能告诉你,文森特

this world was never meant for one as beautiful as you.

这个世界根本配不上一个美丽如你的人

Starry starry night

繁星点点的夜里

portraits hung in empty halls

一幅幅的肖像悬挂在空荡荡的大厅里

Frame less heads on nameless walls

无镶框的脸倚靠在不知名的墙上

with eyes that watch the world and cant forget.

配上一双看遍世事且永不遗忘的双眼

Like the stranger that youve met

就像你曾遇见的陌生人

the ragged men in ragged clothes

那些衣衫褴褛的人们

the silver thorn of bloodyrose

也像血红的玫瑰上银色的刺

lie crushed and broken on the virgin snow.

断裂并静卧在初下的雪上

And now I think I know

我想我已明白

what you tried to say to me

你想说的是什么

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

and how you tried to set them free.

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen theyre not listening still

但人们却不理会,现在依然如此

perhaps they never will.

也许,他们永远不会……

2、《Vincent》是一首民谣音乐,由美国歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)在1971年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。这首歌的第一句“Starry starry night......”为人熟知,它描绘了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同时,歌词中还穿插描绘了梵高的其他画作。唐·麦克莱恩在1971年阅读了梵高的传记并创作了这首作品,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第2名。

英文歌Vincent的歌词和翻译

歌名:Vincent,歌手:Ellie Goulding

所属专辑:Vincent

作曲 : Don McLean,作词 : Don McLean

Starry, starry night

繁星缀满的夜里

Paint your palette blue and grey

让那调色盘里的蓝与灰点点辉映

Look out on a summer's day

你望着夏日的白昼扰肢槐

With eyes that know the darkness in my soul

用那能够看穿我灵魂深处黑暗的双眼

Shadows on the hills

山丘上的阴影

Sketch the trees and the daffodils

勾勒出树林与水仙花的轮廓

Catch the breeze and the winter chills

捕捉着微风与冬日的凛冽

In colors on the snowy linen land

在那雪白的亚麻画布之上

Now I understand

如今我才恍然

What you tried to say to me

那些你想要告诉我的话语

And how you suffered for your sanity

你是如何为你的清醒备受煎熬

And how you tried to set them free

你是多么想让它们解脱

They would not listen, they did not know how

但它们不会倾听 也不懂如何解脱

Perhaps they'll listen now

也许现在他们在听着呢

Starry, starry night

繁星缀满的夜里

Flaming flowers that brightly blaze

火红的花朵耀眼燃烧着

Swirling clouds in a violet haze

涡流的云朵隐在紫罗兰色的霾里

Reflect in Vincent's eyes of china blue

倒映在梵高瓷蓝的眼里

Colors changing hue

色彩变化无常

Morning fields of amber grain

清晨琥珀色的田野

Weathered faces lined in pain

刻满痛苦饱经风霜的脸庞

Are soothed beneath the artist's loving hand

在梵高爱意的手下得饥隐到抚慰

Now I understand

如今我才恍然

What you tried to say to me

那些你想要告诉我的话语

How you suffered for your sanity

你是如何为你的清醒备受煎熬

How you tried to set them free

你是多么想让它们解脱

They would not listen, they did not know how

但它们不会倾听 也不懂如何解脱

Perhaps they'll listen now

也许现在他们在听着呢

For they could not love you

因为它们永远不会爱你

But still your love was true

但你的爱却如此真实

And when no hope was left in sight

当眼下已没有希望的气息

On that starry, starry night

在这繁星缀满的夜里

You took your life, as lovers often do

你像恋人摆脱苦恋那般 了结了余生

But I could've told you, Vincent

但我要这样告诉你 梵高啊

This world was never meant for one as beautiful as you

这个世界永远不是为你这样美好的人而生

Starry, starry night

繁星缀满的夜里

Portraits hung in empty halls

肖像挂在空荡的大堂

Frameless heads on nameless walls

无框的头像和无名的墙壁

With eyes that watch the world and can't forget

一双双眼睛难以忘怀地凝望着世间

Like the strangers that you've met

像你遇到的那些陌生人

The ragged men in ragged clothes

参差的缓友灵魂和褴褛衣衫

The silver thorn on the bloody rose

血色玫瑰的银刺

Lie crushed and broken on the virgin snow

正破碎躺在这处子般洁白的雪地上

Now I think I know

现在我觉得我懂了

What you tried to say to me

那些你想要告诉我的话语

And how you suffered for your sanity

你是如何为你的清醒备受煎熬

And how you tried to set them free

你是多么想让它们解脱

They would not listen, they're not listening still

他们不会倾听 现在也不会倾听

Perhaps they never will

或许永远也不会

扩展资料:

《Vincent》是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)演唱的民谣歌曲。

重要演出

在湖南卫视2017全新原创音乐节目《歌手》第三期竞演舞台上,被誉为“香港乐坛英文歌翻唱先锋”的杜丽莎以一袭红裙优雅亮相,拥有超高音域的她此次选择低吟浅唱的嗓音来诠释,让这首纪念荷兰画家梵高的经典之作《Vincent》多了一番别致与韵味,把一代巨匠的孤独与哀愁娓娓道来,唱出了穿越几个世纪的传奇和思念。