本文目录一览
求:Vincent 直接音译 歌词。
Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
Now I understand
what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen,
they did not know how
Perhaps, they'll listen now
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath
the artist's loving hand
Now I understand
what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen,
they did not know how
Perhaps, they'll listen now
For they could not love you
And still your love was true
And when no hope was left inside
on that starry,
starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant
for one as beautiful
as you
Starry, starry night
Portraits hung in empty hall
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch
the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged man in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know
what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
Then how you tried to set them free
They would not listen,
they're not listening still
Perhaps, they never will
好声音李文琦伊克拉木vincent中英文歌词
李文琦VS伊克拉木的英文歌《vincent》相信各位听过之后都久久难忘吧?小清新女孩李文琦搭配新疆汉子伊克拉木,可拆搭谓是大叔萝莉的绝配混搭,也再次给歌曲《 vincent 》赋予了全新的意义。365语录台词 *** 意为你收集整理了李文琦伊克拉木vincent中英文完整版歌词,一起来试听一下吧!
李文琦伊克拉木《vincent》中英文歌词
作词:文森特·瓦伦丁
作曲:Don Mclean
演唱:李文琦 伊克拉木
【原唱唐·麦克莱恩vincent在线试听】
注旅铅拿:李文琦伊克拉木版vincent在线试听稍后激伍更新......
Starry starry night
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩
Look out on a summer's day
在某个夏日里,你向外张望
With eyes that know the darkness in my soul
双眸似可看穿我的灵魂
Shadows on the hills
你变幻山峦间的阴影
Sketch the trees and the daffodils
勾勒树林与水仙花
Catch the breeze and the winter chills
捕捉拂面清风和冬日寒冷
In colors on the snowy linen land
色彩幻化在雪白亚麻画布上
Now I understand
现在我终于知道
What you tried to say to me
你想对我倾诉什么
How you suffered for your sanity
众醉独醒,你有多么痛苦
How you tried to set them free
众生愚愚,你有多想让他们自由
They would not listen they did not know how
但那时他们不听,更不懂
Perhaps they'll listen now
也许,此时的他们想听了
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
殷红的花儿,恍若燃烧的火焰
Swirling clouds in violet haze
云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟
Reflect in vincent's eyes of china blue
映在文森特湛蓝色的双眸
Colors changing hue
色彩幻化万千
Morning fields of amber grain
黎明的田野,琥珀色的麦穗
Weathered faces lined in pain
和那饱受风霜的脸
Are soothed beneath the artist's lovinghand
在文森特手中缓缓流出
Now I understand
现在我终于知道
What you tried to say to me
你想对我倾诉什么
How you suffered for your sanity
众醉独醒,你有多么痛苦
How you tried to set them free
众生愚愚,你有多想让他们自由
They would not listen they did not knowhow
但那时他们不听,更不懂
Perhaps they'll listen now
也许,此时的他们想听了
For they could not love you
尽管他们不曾爱过你
But still your love was true
但是你依然真情切切
And when no hope was left inside
但当希望日渐消逝,终究不敌岁月
On that starry, starry night
在一个同样繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你决定结束自己的生命,就像其他热恋着的人经常做的那样
But I could have told you Vincent
假如我在,文森特,我会对你说
This world was never meant for one a *** eautiful as you
俗世红尘,命中注定不可能拥有,你这般美好的人儿
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
你的自画像,挂在一个个空荡的展厅中
Frameless heads on nameless walls
无框的头像,悬在一面面不知名的墙上
With eyes that watch the world and can't forget
恳恳的双眸注视着这世界,令人无法忘却
Like the strangers that you've met
如你曾经际遇过的每个陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里
The silver thorn of bloody rose
血色玫瑰上银色荆棘的刺
Lie crushed and broken on the virginsnow
被摧折粉碎,化作尘埃飘向初雪的大地
Now I think I know
现在我终于知道
What you tried to say to me
你想对我倾诉什么
How you suffered for your sanity
众醉独醒,你有多么痛苦
How you tried to set them free
众生愚愚,你有多想让他们自由
They will not listen they're not listeningstill
但那时他们不听,更不懂
Perhaps they never will
也许,此时的他们想听了
李文琦凭借《vincent》完美晋级8强 之后,网友也是议论不已,一起来看一下吧!
1.李文琦这么小清新的风格为啥偏要唱沧桑老男人的歌,还说要走心?
2.晚上睡觉的时候,作为自己的晚安曲,真的很细腻的声音。
3.有人说李文琦是中国的霉霉。我倒觉得李文琦的声音是稚嫩而有可塑性的。。
4.今天的李文琦就是明天的王菲。她的未来将无法想象。超级潜力股啊!
5.因为风格极其像我喜欢的泰勒,呵呵…但你是李文琦…原创歌手…希望你是中国现代乡村流行音乐的第一人!
以上这篇李文琦伊克拉木vincent中英文歌词就为您介绍到这里,希望大家能够喜欢。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的好友,更多精彩不容错过。欢迎持续关注我们的后续更新,365语录台词网汇集和分享最新最热门的精彩内容。
中国好声音相关歌曲推荐
vincent歌词
1、《Vincent》歌词如下:
Starry, starry night
繁星点点的夜里
paint your palette blue and gray
画出你调色祥改盘里的蓝与灰
look out on a summers day
在夏日里出外探访
with eyes that know the darkness in my soul.
用你那洞悉我灵魂幽暗处的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
sketch the trees and the daffodils
描绘出树林与水仙花
catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬天的冷冽
in colors on the snowy linen land.
用那雪地里亚麻般的色彩
And now I understand
如今我才明白
what you tried to say to me
你想说的是什么
and how you suffered for your sanity
当你清醒时你有多么痛苦
and how you tried to set them free.
你努力的想让它们得到解脱
They would not listen they did not know how
但人们却不理会,也不知该怎么做
perhaps theyll listen now.
也许,人们将学会倾听
Starry starry night
繁星点点的夜里
flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵灿烂的燃烧着
swirling clouds in violet haze
漩涡似的云旁宴或飘在紫罗兰色的雾里
reflect in Vincents eyes of china blue.
映照在文生湛蓝的眼瞳里
Colors changing hue
色彩变化万千
morning fields of amber grain
清晨的田园里琥珀色的农作物
weathered faces lined in pain
布满风霜的脸上罗列着痛苦
are soothed beneath the artists loving hand.
在艺术家怜爱的手下得到抚慰
And now I understand
如今我才明白
what you tried to say to me
你想说的是什么
and how you suffered for your sanity
当你清醒时你有多么痛苦
and how you tried to set them free.
你努力的想让它们得到解脱
They would not listen they did not know how
但人们却不理会,也不知该怎么做
perhaps theyll listen now.
也许,人们将学会倾听
For they could not love you
因为当初他们无法爱你
but still your love was true
但你的爱依然真切
and when no hope was left in sight on that
当灿烂的星空里
starry starry night.
不存一丝希望
运伍You took your life as lovers often do,
你像许多恋人一样,结束了自己的生命
But I could have told you Vincent
但愿我能告诉你,文森特
this world was never meant for one as beautiful as you.
这个世界根本配不上一个美丽如你的人
Starry starry night
繁星点点的夜里
portraits hung in empty halls
一幅幅的肖像悬挂在空荡荡的大厅里
Frame less heads on nameless walls
无镶框的脸倚靠在不知名的墙上
with eyes that watch the world and cant forget.
配上一双看遍世事且永不遗忘的双眼
Like the stranger that youve met
就像你曾遇见的陌生人
the ragged men in ragged clothes
那些衣衫褴褛的人们
the silver thorn of bloodyrose
也像血红的玫瑰上银色的刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
断裂并静卧在初下的雪上
And now I think I know
我想我已明白
what you tried to say to me
你想说的是什么
and how you suffered for your sanity
当你清醒时你有多么痛苦
and how you tried to set them free.
你努力的想让它们得到解脱
They would not listen theyre not listening still
但人们却不理会,现在依然如此
perhaps they never will.
也许,他们永远不会……
2、《Vincent》是一首民谣音乐,由美国歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)在1971年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。这首歌的第一句“Starry starry night......”为人熟知,它描绘了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同时,歌词中还穿插描绘了梵高的其他画作。唐·麦克莱恩在1971年阅读了梵高的传记并创作了这首作品,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第2名。
英文歌Vincent的歌词和翻译
歌名:Vincent,歌手:Ellie Goulding
所属专辑:Vincent
作曲 : Don McLean,作词 : Don McLean
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Paint your palette blue and grey
让那调色盘里的蓝与灰点点辉映
Look out on a summer's day
你望着夏日的白昼扰肢槐
With eyes that know the darkness in my soul
用那能够看穿我灵魂深处黑暗的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
勾勒出树林与水仙花的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉着微风与冬日的凛冽
In colors on the snowy linen land
在那雪白的亚麻画布之上
Now I understand
如今我才恍然
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
And how you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
And how you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they did not know how
但它们不会倾听 也不懂如何解脱
Perhaps they'll listen now
也许现在他们在听着呢
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵耀眼燃烧着
Swirling clouds in a violet haze
涡流的云朵隐在紫罗兰色的霾里
Reflect in Vincent's eyes of china blue
倒映在梵高瓷蓝的眼里
Colors changing hue
色彩变化无常
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
刻满痛苦饱经风霜的脸庞
Are soothed beneath the artist's loving hand
在梵高爱意的手下得饥隐到抚慰
Now I understand
如今我才恍然
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
How you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
How you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they did not know how
但它们不会倾听 也不懂如何解脱
Perhaps they'll listen now
也许现在他们在听着呢
For they could not love you
因为它们永远不会爱你
But still your love was true
但你的爱却如此真实
And when no hope was left in sight
当眼下已没有希望的气息
On that starry, starry night
在这繁星缀满的夜里
You took your life, as lovers often do
你像恋人摆脱苦恋那般 了结了余生
But I could've told you, Vincent
但我要这样告诉你 梵高啊
This world was never meant for one as beautiful as you
这个世界永远不是为你这样美好的人而生
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Portraits hung in empty halls
肖像挂在空荡的大堂
Frameless heads on nameless walls
无框的头像和无名的墙壁
With eyes that watch the world and can't forget
一双双眼睛难以忘怀地凝望着世间
Like the strangers that you've met
像你遇到的那些陌生人
The ragged men in ragged clothes
参差的缓友灵魂和褴褛衣衫
The silver thorn on the bloody rose
血色玫瑰的银刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
正破碎躺在这处子般洁白的雪地上
Now I think I know
现在我觉得我懂了
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
And how you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
And how you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they're not listening still
他们不会倾听 现在也不会倾听
Perhaps they never will
或许永远也不会
扩展资料:
《Vincent》是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)演唱的民谣歌曲。
重要演出
在湖南卫视2017全新原创音乐节目《歌手》第三期竞演舞台上,被誉为“香港乐坛英文歌翻唱先锋”的杜丽莎以一袭红裙优雅亮相,拥有超高音域的她此次选择低吟浅唱的嗓音来诠释,让这首纪念荷兰画家梵高的经典之作《Vincent》多了一番别致与韵味,把一代巨匠的孤独与哀愁娓娓道来,唱出了穿越几个世纪的传奇和思念。