小伙伴关心的问题:为什么国产剧配音都那么假(中文配音为什么显得尴尬),本文通过数据整理汇集了为什么国产剧配音都那么假(中文配音为什么显得尴尬)相关信息,下面一起看看。

为什么国产剧配音都那么假(中文配音为什么显得尴尬)

周冬雨的劫数还没完。

《千古玦尘》一开播,先是脸被嘲“丑”。

后来,她这张嘴又出事。

坏在配音——

出戏。

唉,这次Sir真没意见。

而且,何止一个周冬雨,一部《千古玦尘》。

这年头,你还能看到几部配音不出戏的国产剧?

该有人挑出这根刺了——

国产剧,苦“配音”久矣。

01

傻傻听不清

老实说,Sir看国剧总会疑惑:“我幻听了?”“还是我眼花了?”

你也有?

真不怪观众。

有时候,你听到的:ABCDE……

你看到的:@#¥%&……

△ 请问这一段台词和嘴型有一句对得上吗?

配音的情绪翻江倒海,演员却给你演一个无动于衷的AI。

还有更诡异的:

明明一周看三部剧,怎么感觉,来来去去都是同一种声音?

打开《千古玦尘》。

周冬雨一张口。

咦?怎么是嬛嬛的声音?

再打开《三生三世十里桃花》。

咦?大幂幂说话,怎么又像周冬雨?

还像《抠图孤芳不自赏》里的大宝贝。

《宸汐缘》里的倪妮。

……

啊哈,别慌。

如有雷同,不是巧合。

因为国产剧配音演员,顶级的,就那几个:季冠霖、乔诗语、边江、张杰……

这次给周冬雨配音的,季冠霖,国产剧配音界金字塔尖的女演员。

且众多国剧大女主的声线,都来自她。

给古偶女主配音,季冠霖老师驾轻就熟。

这次翻车只是意外吗?

Sir觉得不是。

季冠霖回应,这次出戏的原因,是大家对周冬雨和自己的声音都太熟了。

周冬雨在大银幕一直是原音。

对于一个好的电影演员来说,声音是他表演的重要记忆点。

经过一系列作品,她的声音已经植根在了观众心里,与她的脸和表演是一体。

大家对周冬雨的原音熟悉,对季冠霖的声音更不陌生。

前者(形象)古灵精怪,后者(声音)成熟端庄。

翻车不是正常吗?

当年《甄嬛传》找到季冠霖配音,一个很重要的原因是她和孙俪的音色本来就相像。

甄嬛一炮而红,季冠霖便成了国产剧配音界的香饽饽。

各种女主,不论贴合与否,都找她来配。

上面提到的几位配音演员,都是业界的大咖,业务能力强,找他们配音很难出差错。

所以问题出在配音演员?

Sir不这么想。

放眼全球,你几乎找不到一个地方电视剧配音比我们更泛滥。

隔壁日本,著名声优大国。

但是他们的配音演员不给真人影视配音,只服务于动画、游戏以及纪录片等领域。

怎么国产剧,偏偏不敢让演员自己出声?

02

好好练台词

必须先厘清两个前提:

1,配音,是影视制作至关重要的一环。

许多情况下,不用不行。

比如,香港演员不会说普通话,得配音。

△ 《甄嬛传》里蔡少芬原音是粤语

2,配音演员,都经过过硬的专业训练,有个人风格,但绝不可能只能配一种声音。

季冠霖,轻松展示对“霸气御姐”“甜美少女”等不同人设的声音拿捏,听不出相似之处。

边江口里。

一句“小拳拳捶你胸口”,可以来自气吞山河的壮汉,也可以来自肉麻油腻的海王。

那么,为什么国剧配音总让我们感觉同质化严重?

首先,供不应求……

配音演员张杰在接受采访时曾说,电视剧配音流行,最开始是因为很多香港演员北上演戏。

片子里不能一会儿有人说粤语,一会儿有人说普通话,所以得有人来给他们配音,后来发现配音效果挺好的,就逐渐发展起来了。

现在呢?

一刀切,都用。

演员不是不会说普通话,而是说不好普通话。

看几位突出选手:

杨幂,2017至今上映6部电视剧,配音5部。

基本缺不了配音。

至于她的原声台词,大家曾经也有幸听过几回。

效果如下:

现素人郑爽。

曾经叱咤风云电视剧圈,可配音总与她的表演不在一个次元。

但不配音吧,没字幕又根本听不懂她在说什么,仿佛针对外国人的中文十级听力现场。

△ 辛苦了,弹幕野生字幕君

当然不止她们。

台词有多重要?不用多说。

陈凯歌眼里,演员说台词,清晰甚至是“根本”。

让观众听得清楚。

接着,情感和情绪才有意义。

不得不说。

当下一批流量演员,演艺生涯一半名声都该归功于配音演员。

当然,资本不介意这些。

台词是否过关外型和音色是否贴合原著?嗐,有名有流量就好。

配音不仅能成为这些演员台词功底的遮羞布。

对于电视剧制作来说,更是省钱捷径。

演员没背好台词说错了?

没关系,不用NG,有配音。

实在记不得,还可以靠编。

台词编呗

也不是会完全按照剧本上说

我基本上都是靠编

更别说内娱另一种特产,“数字演员”。

这几年,不止一位圈内人透露过在演戏时遇到过。

尤其,真正要在拍摄现场实现好的收音,成本很高。

像横店这种影视基地,外界的噪音,拍摄时的杂声,都非常影响收音效果。

但国产剧不是动辄几个亿的大制作,宣称匠心打造吗?

那有多少钱花到了收音这种真正能体现“匠心”的事情上来呢?

现场收音,一场戏过好几条,拍好几天。

配音的话一条就过,一天能拍好几场。

用哪种?

嘘,懂的都懂。

其实现场收音困难的问题普遍存在,英美剧也有很多是后期配音。

怎么配?

演员自己练,自己想,自己配。

我们呢?

对不起,太耗时耗钱。

像张杰这样专业有经验的配音演员,一天录十几集,男女主的配音几天就可以完成,何必找演员亲自来。

演员台词差,剧方也乐于用配音;有配音兜底,演员更懒得去练台词……

如此往复,恶性循环。

钱是都省下来了。

最后为此买单是谁?

还能是谁。

当配音泛滥成行业潜规则,无形之中,它也绑架了国剧的创作,你我的审美。

03

听听人话

几个问题:

市场缺少更多好的配音演员吗?

周冬雨、倪妮这些演员,台词功底差吗?

电视剧演员都不肯练台词,背剧本吗?

答案当然否定。

说到底——

国剧声音相同的背后,是角色高度雷同。

配音最泛滥的,国产仙侠剧。

男主哪个不是高高在上,冷若冰霜的上神。

嘴里说的台词也大差不差,不外乎天下苍生,四海八荒,三生三世……

相应的,国产大女主。

全是开局的少女傻白甜,后期一路黑化,最终抵达权力巅峰。

人设、性格、成长路径,有什么本质的区别吗?

当一切都已经形成固定的套路和模式,声音自然逃不掉。

从前,我们总是嘲笑央视引进片的配音腔。

字正腔圆,刻板麻木。

如今我们不知不觉,又陷入新一轮的刻板:

仙侠剧女主的声音,是同一种仙。

甜宠剧女主的声音,是同一种甜。

霸道总裁的声音,是同一种冷。

最后呈给观众的,都含了一股子标准化、流水线的味道。

甚至这样的配音剧看多了,部分观众还会陷入审美PUA。

不仙,不甜,不冷=不对劲。

周迅演电影,没人觉得她声音难听。

怎么到了《如懿传》里,又是笑她公鸭嗓,又是嘲她“嬷嬷”?

难道,一个台词功底非常优秀,并且坚持用原声的演员,因为音色不符合古装剧女主的审美,就被要求配音?

荒唐吧。

如梁朝伟所说,声音台词是表演非常重要的一部分。

再好的配音,有时也难以抵达演员在某些情境下原声里独一份的情感。

有的时候,演员就是在用声音演戏。

它和表情动作一样,同样具备此情此景的独特性和真实性。

网上一直流传着《甄嬛传》未配音的版本。

Sir看完觉得,简直两部剧。

那时孙俪的原声,的确还稚嫩,存在诸如气息、力度不足之类的瑕疵。

但当她真实地痛哭流涕,带着嘶哑和哽咽说出“终究是错付了”时……

如此感染力,谁也配不出来。

Sir并非质疑季冠霖的业务能力。

但再强的配音演员,在封闭的配音室里,也无法感知当时对手演员的反应,灯光的刺眼,情绪的共振与交织……

甚至,演员与剧组和角色纠缠几个月后的状态。

谁能设身处地完美模仿吗?

配音是精致的。

可当我们越来越习惯于扁平化,统一化的精致,我们便离那粗糙的真实越来越远。

去年,《山海情》火了。

这是一部全程用方言,以及方言普通话演绎的电视剧。

演员,都是自己学习方言,用原音表演。

《山海情》里演麦苗的黄尧,广东人。

电影《过春天》里,她说一口流利粤语。

到了《山海情》,她要演一个宁夏山区的女孩。

她一个字一个字学西北方言。

非得用方言吗?

配音不行吗?

不是不行。

《山海情》播出时,也有电视台播出了标准普通话的配音版。

可观众很清醒,一下子没了内味,太出戏。

方言,是剧作需要,也是观众代入的开始。

Sir记得剧中一个段子:

宁夏人的西北话,和郭京飞的“福建普通话”交流时,俩人都听懵了。

好笑。

且这就是当时扶贫攻坚的真实状态:天南地北,不分你我。

还有今年高分美剧《东城梦魇》。

奥斯卡影后凯特·温斯莱特,为了演好一个美国东部小镇的女警探,特地学习特拉华县的方言口音。

都是美国人,区别多大吗?

反正Sir听不出。

可凯特知道,台词的质感关乎一个角色的成败。

从穿着打扮,到那些细微的习惯动作,再到口音……不能有一丝“露馅”。

这些综合起来,才能让你相信:

她就是一个美国东部衰落小镇,一个疲惫而略带麻木的女警员。

一个你完全有可能在现实中遇到的人。

回到国剧。

我们总爱宣称“电影级配置”。

千万片酬,几亿特效,谁都敢碰瓷的宣传……

Sir当然希望国剧能有一天说到做到。

前提是。

得先把某些悬在天上的演员、编剧、制作方拉下来,拍在地上。

看看不完美但真实的人。

听听粗糙但不装*的人话。

本文图片来自网络

编辑助理:M就是凶手

更多为什么国产剧配音都那么假(中文配音为什么显得尴尬)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!