本
文
摘
要
本文目录一览:
City of Stars歌词辨析
2月15日,去看了La La Land(爱乐之城),之前听女儿说,这片子拿奖拿到手软,看完全片,觉得不过尔尔。故事老套、情节简单、叙事拖沓、结构头重脚轻,唯一的亮点,就是男主长了一张确实帅呆的脸。当然,今天不是来写影评的,作为一个翻译痴迷者,想就歌词说几句话。为了写这篇文章,耗了差不多一个工作日的工作时间,先是在网上找歌词,然后打开视频将歌词一个单词一个单词地进行比对,再把官方的歌词翻译版本一个字一个字地誊录下来。搜了下网上,各种版本的译法都有,此处不再枚举,只就官方译本作几处评析。
City of star
Are you shining just for me
City of stars
There’s so much that I can’t see
Who knows
I felt it from the first embrace…… I shared with you
That now our dreams
may finally come true
City of stars
Just one thing everybody wants
There in the bars
or through the *** okescreen of the crowded restaurants
It’s love
Yes, all we’relookin’ for is love
from someone else
A rush
A glance
A touch
A dance
A look in somebody’s eyes
to light up the skies
To open the world and send it reeling
A voice that says I’ll be here and you’ll be alright
I don’t care if I know
Just where I will go
Cause all that I need’s this crazy feeling
The rat-tat-taton my heart
Think I want it to stay
City of stars
Are you shinnin’ just for me
City of stars
You never shined… so brightly
从官方译本可以看出,译文没有将歌词连贯起来看,而是做了一行行的断章处理(这也是很多译诗词、歌词的人的通病,以后有机会再找些例子来剖析),而且,有些地方对歌词原文没理解到位。为何如此说呢?且等笔者摆将出来。
繁星之城
你是否只愿意为我闪耀?
繁星之城
目之所望知之甚少
谁曾知
与你初次相拥我便预感
我们所追寻的梦
一定不会无疾而终
繁星之城
众人寻觅的仅有一事
穿越酒吧的涌动人潮
或是餐厅的雾气缭绕
这就是爱
我们确信
来自那人的爱才是心之所向
心跳一促
眼神一瞥
指尖一触
同舞一曲
那人双眸中的光芒
足以点燃夜空
大千世界由此展开
那个人说别担心有我在
我不在乎我是否知晓
前路通向何方
这疯狂的爱即是我唯一所求
心脏砰砰跳的悸动
希望爱能长久陪伴
繁星之城
你是否只愿意为我闪耀?
繁星之城
你从未如此地闪耀
第一段:“愿意”从何而来?虽然适当增译未尝不可,但也要避免画蛇添足。而一个“目”字,则暴露了原译对歌词的理解有些流于表浅。see要和know、felt合起来看,意指“好多的事都说不清,我也不知道为什么会有那种感觉”。不知道怎么会用“无疾而终”这个词,不是明明是“梦想终会成真”么?
第二段这一整段,原译几乎没把握到歌词说的是什么。这里的one thing=love,是我们一众人都追求的东西(为了押韵,我自己的译文把它译成了“目标”。这句话说完了之后,男主就开始了对他们相爱过程的回忆,曾经一起呆过的地方(bar、restaurant),还有他们从相识相知到相爱的点点滴滴(rush、glance、touch、dance、look、voice)。如果能体悟到这一点,我们看到rush就会联想起男主被辞不理女主夺路而走的镜头;glance,是女主用眼光求助于男主带她离开聚会;看到touch,脑海中则会浮现出两人在影院双手渐渐靠拢交叠的画面。someone else、somebody,其实都是特指,就是眼中的那个恋人。回看原译“那人”,是不是有些别扭之感呢?look相当于“眼神”,眼神的内容很丰富,它可以light up the skies、open the world、send it reeling。此处得重点讲几个问题:1.为什么sky用复数?2.open the world意思何在?3.it到底指代什么?4.voice要怎么译?sky用复数,一可以和eyes押韵,二可以借指满天的星星(此处联想起咱们中文里的“点点星眸”一词);open the world,似乎有点难度,有些只可意会不可言传,笔者的理解是:眼神里含着坦诚、向对方袒露自己的世界,也含有探索世界的勇气;it当是指love(第一个it作形式宾语指代our dreams may finally come true,最后一个want it to stay中的it指crazy feeling),send it reeling(直白地译就是让爱去旋转),颇有享受当下身在爱中的意味,是故拙译为“任天荒地老”。原译多半是把it理解成了the world,故而才有“世界就此展开”这样的译文。voice,用声音指代恋人说的话。
照往例,在文末献上笔者自己的译文,欢迎诸君切磋评价。
繁星之城
你是否只为我闪耀?
繁星之城
有太多的东西,我无法明了
有谁料到
与你初次相拥我便感觉
我们今日的梦想
终将达到
繁星之城
人人所追者,不过一目标
它藏身酒吧
亦或,正穿过人头攒动餐馆里的烟雾袅袅
它就是爱
千真万确,另一个人的爱
是我们唯一的渴求
一次夺慌而逃
一个眼光轻瞟
一次牵手
一曲舞蹈
它是爱人深情的凝眸
可以点亮满天星斗
可以开启世界,任天荒地老
它是爱人的誓言——我伴君左右,而你,要一切都好
我不在乎我是否知道
我的路要怎么走
因为我要的一切,就是这 心——如——鹿——跳
疯狂的感觉
我相信我希望,这种感觉 会停留久久
繁星之城
你是否只为我闪耀
繁星之城
今夜格外闪耀
最后一句作了转译,感觉比直译的强,不知诸君意下如何?窃以为rat-tat-tat用“心如鹿跳”来对译,妙极!另整首歌翻译下来,押韵感觉还不错,不知各位以为然否?
繁星之夜 歌词
繁星之夜
歌手:朱桦
辽宁盘锦
星空下
满天的思念
随着你飘到好远
记忆点点
往事一篇篇
怎样才能还原
what a night
what a starry night
又是一夜苍茫等待
what a night
what a starry night
我迷航在过去未来
却苦苦守候着现在
这starry night
寒风中我披着寂寞
徘徊在记忆门外
想你的夜太多的依赖
教我怎能释怀
what a night
what a starry night
又是一夜苍茫等待
what a night
what a starry night
我迷航在过去未来
却苦苦守候着现在
这starry night
what a night what a starry night
[img]《爱乐之城》好听的歌曲歌词汇总
推荐去看电影《爱乐之城》。爱与乐,美得让人屏息。此情可待成追忆,但愿长醉不愿醒。
City of stars
Are you shining just for me?
City of stars
There's so much that I can't see
满城星辉,
你可愿只为我闪耀?
繁星之城,
还有太多我不知晓。
《City of Stars》,这首歌曲贯穿整部电影,是主角爱之旋律。静谧的夜晚,繁星之下,温馨的小屋里,男女主角并肩倚坐在家中的钢琴前,浅弹低唱,含情脉脉,绵绵爱意,尽在曲中。这是我见过最美的爱情画面。
Another Day of Sun
Behind these hills I'm reaching for the heights
我在群星荟萃的洛杉矶
And chasing all the lights that shine
追寻着灯光与梦想
And when they let you down
当你对一次失败感到失望
You'll get up off the ground
你仍然会从地上爬起
As morning rolls around
清晨不久就会来到
And it's another day of sun
这又是阳光明媚的一天
《Another Day Of Sun》,这是影片开场的一段热舞配乐,因为发生在堵车的剧情里,故也被网友调侃成“堵车时最适合跳的舞”。歌曲旋律欢快、 *** 四射,让人听到忍不住就想跳!这段开场热舞用一个长镜头一拍到底,如行云流水,酣畅淋漓!
Someone in the Crowd
A little chance encounter could be the one you've waited for
你一直在苦苦等待一场机遇
Just squeeze a bit more
再多一点时间就好
《Someone in The Crowd》,这是女主跟闺蜜们去参加party时的配乐,歌曲不仅表达影片人物的心声,也兼顾推进剧情,歌词其实一直在告诉观众和女主,“someone in the crowd”,茫茫人海中,你等待的那个人,会出现的,一定会出现的,就要出现了!
Mia Sebastian's Theme
沧海月明珠有泪,
蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,
只是当时已惘然。
——李商隐《锦瑟》
这是一首纯钢琴曲,Justin Hurwitz作曲,他是导演在哈佛的室友,学习古典钢琴,也是影片《爆裂鼓手》的作曲。由此可以看出,他真的是一位天才的音乐人。这首曲子是女主第一次见男主时听到的,当时未见其人,先闻其声,女主米娅在人生最迷茫的时候在曲声的引领下看到了正在弹琴的男主小塞,仿佛明月照路,遂一见倾心。影片结尾处,该曲再次响起。。。。不说了,要剧透了。从曲名可以看出,这是米娅和小塞爱情的主题曲。
A Lovely Night
The sun is nearly gone
暮色西沉
No lights are turning on
华灯未上
A silver shine that stretches to the sea
海天相接处银光闪闪
We stubled on a view
我们在这般景色下偶遇
That`s tailored made for two
这景色只为二人世界专属
《A Lovely Night》是两人第一次单独相会时的歌曲。暮色西沉,华灯初上,浪漫的夜空下,半山幽静的空地上,两个彼此心动的年轻人,打情骂俏,轻歌曼舞,良辰美景,爱意无限。前方喧嚣闪耀的繁星之城,离他们那么近,又那么远……what a lovely night!
Start a Fire
I just know I feel so good tonight
我只知道今晚多么美好
I just know I feel so good tonight
我只知道今晚如此美妙
We could start a fire
让这热情点燃!
《Start a Fire》,在小塞他们乐队的演唱会上,米娅听到了这首歌。虽然这个旋律并不是小塞一直坚持的“正统”爵士乐,但当他看到米娅在现场为他加油时,他感到无比幸福!从他演奏时一手插兜一手弹琴又痞又帅的神情就可以看出(抱歉,没找到剧照),他有多嗨多满足!这一晚,对小塞来说,如此美妙!
Audition (The Fools Who Dream)
She *** iled
Leapt without looking
And tumbled into the Seine
The water was freezing
She spent a month sneezing
But said she would do it again
讲到这里时她笑了笑
说自己当时不假思索 纵身而起
一头扎进了塞纳河
河水冰冷刺骨
为此 她流了一个月的鼻涕
但她说她会再来一次