小伙伴关心的问题:山楂树俄语歌词及翻译(山楂树俄语歌词),本文通过数据整理汇集了山楂树俄语歌词及翻译(山楂树俄语歌词)相关信息,下面一起看看。

山楂树俄语歌词及翻译(山楂树俄语歌词)

本文目录一览:

求山楂树俄文版音译,谢谢。。。

Уральская рябинушка ——乌拉里斯嘎雅 俩必努sh嘎(“里”发短促的音)

希望题主能看到这篇答案

注:字母“р”永远发“了儿”的音并且连读,颤音读法毫无必要

(就是在下文看到“了儿”两字要连读)

(歌曲的具体发音要求在下文会标注)

第一段:

Вечер тихой песнею над рекой плывёт.

wie切了儿 基海 别s捏有 纳德 列锅ei 泼雷乌腰特

(“乌腰”连读,类似于“wyao”由于发音难以描述,请自行体会,“ei”发音很短且与”锅“连贯)

Дальними зарницами светится завод.

打里尼米 砸了儿尼嚓米 斯wie基嚓 咋沃t

(音组”ль“发音为短促的”里“)

Где-то поезд катится точками огня,

个杰-大 巴耶斯特 嘎机嚓 多ch嘎密 啊格nia

(“nia”的发音请自行体会)

Где-то под рябинушкой парни ждут меня.

个杰-大 包的 利必努sh该 巴了儿尼 ri堵特 咩nia

(字母“ж”发音类似于汉语中的“ri”,但个人认为发音时应当轻卷舌并且送气,不要纯纯地发出汉语中“ri”的音)

Ой, рябина кудрявая,

哦诶,俩比纳 古德俩瓦呀

белые цветы,

别雷耶 茨wie滴

Ой, рябина, рябинушка,

哦诶,俩必那,俩比努sh嘎

что взгрустнула ты?..

十多 乌子个路斯努拉 滴

(“乌”的发音短而连贯,要与“子”有契合,”乌子个路斯努拉“-взгрустнула-这个词建议听着歌练习下)

第二段:

Лишь гудки певучие смолкнут над водой,

里ri 古特gi 别乌奇耶 斯毛克努特 纳特 瓦都ei (谐音“ri”的发音法同上)

Я иду к рябинушке тропкою крутой .

雅 伊杜 克俩比努十gie 特罗破嘎有 克鲁多ei

Треплет под кудрявою ветер без конца

特列破列特 包特 古的俩瓦有 wie杰了儿 别斯 港嚓

Справа кудри токаря, слева - кузнеца.

斯普拉瓦 古的里 多嘎俩,斯列瓦 古兹捏嚓

Ой, рябина кудрявая,

哦诶,俩比纳 古德俩瓦呀

белые цветы,

别雷耶 茨wie滴

Ой, рябина, рябинушка,

哦诶,俩必那,俩比努sh嘎

что взгрустнула ты?..

十多 乌子个路斯努拉 滴

第三段:

Днём в цеху короткие встречи горячи,

的鸟m 夫 猜乎 嘎洛特gi耶 夫斯特列奇 嘎俩奇

(句中所有的“夫”发音都要非常短促,“m”发鼻音,“的”发音要非常短)

А сойдёмся вечером - сядем и молчим.

啊 赛叫姆撒 wie切拉姆-下接米 毛起m

(谐音中所有的“m”都发鼻音)

Смотрят звёзды летние молча на парней

斯莫特俩 兹wyao兹dei 列特你耶 帽查 纳 巴了儿捏ei

(“兹”发音要短促)

И не скажут, ясные, кто из них милей...

伊 捏 斯嘎如特 雅斯内耶,克多 伊兹 你呵 米列ei

(“ei”的发音要短而连贯,永远记住)

Ой, рябина кудрявая,

哦诶,俩比纳 古德俩瓦呀

белые цветы,

别雷耶 茨wie滴

Ой, рябина, рябинушка,

哦诶,俩必那,俩比努sh嘎

что взгрустнула ты?..

十多 乌子个路斯努拉 滴

第四段

Кто из них желаннее, руку сжать кому?

克多 伊兹 尼呵 筛郎捏耶 炉古 ra气 嘎木

(“气”发非常短而急促的音)

Сердцем растревоженным так и не пойму...

歇了儿猜姆 拉斯特列沃申内姆 大ki 捏 百木

Хоть ни в чем не схожие,оба хороши

或气 你 夫 超姆 捏 斯或ryi耶,哦吧 哈拉shyi

(“shyi”的发音类似英语单词“she”,“气”的发音永远记住要非常轻促,“ryi”的发音可看做“ri”与“伊”的连读)

Милая рябинушка, сердцу подскажи.

米拉亚 俩比努sh嘎,歇了儿促 包次嘎ryi

(“ryi"发音同上)

Ой, рябина кудрявая,

哦诶,俩必那 古的俩瓦呀

Оба хороши,

哦吧 哈拉shyi

Ой, рябина, рябинушка,

哦诶,俩必那,俩比努sh嘎

Сердцу подскажи!

谢了儿粗 包次嘎shyi

[img]

苏联歌曲山楂树歌词

《山楂树》

歌曲原唱:俄罗斯工厂组合

填词:米哈伊尔·米哈伊罗维奇·比里宾柯

谱曲:叶甫根尼·巴普罗维奇·罗德金,

歌词:

Вечер тихой песнею над рекой плывет,

歌声轻轻荡漾在黄昏水面上,

Дальними зарницами светится завод,

暮色中的工厂已发着光,

Где-то поезд катится точками огня,

列车飞快地奔驰,车窗的灯火辉煌,

Где-то под рябинушкой парни ждут меня.

两个青年等我在山楂树两旁。

Ой, рябина кудрявая, белые цветы,

哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,

Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.

哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?

Лишь гудки певчие смолкнут над водой,

当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,

Я иду к рябинушке тропкою крутой.

我就沿着小路向树下走去。

Треплет под кудрявою ветер без конца

清风吹拂不停,在茂密的山楂树下,

Справа кудри токаря, слева - кузнеца.

吹乱了青年镟工和锻工的头发。

Ой, рябина кудрявая, белые цветы,

哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,

Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.

哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?

Днём в цеху короткие встречи горячи,

白天在车间见面,我们多亲密,

А сойдемся вечером - сядем и молчим.

可是晚上相会,却沉默不语。

Смотрят звёзды летние молча на парней,

夏天晚上的星星尽瞧着他们俩,

И не скажут ясные, кто из них милей.

却不明白告诉我,他俩谁可爱。

Ой, рябина кудрявая, белые цветы,

哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,

Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.

哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?

Кто из них желаннее, руку сжать кому,

他们谁更适合于我的心愿?

Сердцем растревоженным так и не пойму.

我却没法儿分辨,我终日不安。

Оба парня смелые, оба хороши,

他俩勇敢和可爱呀,全都一个样,

Милая рябинушка, сердцу подскажи.

亲爱的山楂树呀,要请你帮忙!

Ой, рябина, рябинушка, оба хороши

哦,最勇敢、最可爱呀,到底是哪一个?

Ой, рябина, рябинушка, сердцу подскажи.

哦,我亲爱的山楂树,请你告诉我!

扩展资料:

《山楂树》 ,原名《乌拉尔的花楸树》,诞生于1953年的苏联,是首苏联时期的爱情歌曲。这首歌曲描写工厂青年生产生活和爱情,曲调悠扬潺潺,词语意境深绵。世界歌坛爱情歌曲层出不穷,但描写“三角”恋爱的并不多见

。这首歌徒为惟妙惟肖。韵律起起伏伏间,流转着浓郁的乌拉尔风情——纯真、优美、浪漫。曾有不少人误以为它是俄罗斯民歌,其实不是,它是当时的诗人拉德金和作曲家皮里别科合作的。上世纪50年代,它随着大量的苏联歌曲传入中国,立即被广为传唱。

特别是当时的年轻人,更是为它倾倒和痴迷,隔着一个国界,情是相通的,爱是相通的。他们唱着它,火热的青春里,有着闪亮的幸福和甜蜜。纯洁,质朴,如一株株开满白花的山楂树。

前苏联歌曲《山楂树》

《山楂树》,原名《乌拉尔的山楂树》《乌拉尔的小花楸树》,诞生于1953年的苏联,这是首苏联时期爱情歌曲。

描写工厂青年生产生活和爱情,曲调悠扬潺潺,词语意境深绵。世界歌坛爱情歌曲层出不穷,但描写“三角”恋爱的并不多见。这首歌徒为惟妙惟肖。韵律起起伏伏间,流转着浓郁的乌拉尔风情--纯真、优美、浪漫。

上世纪50年代,它随着大量的俄罗斯歌曲传入中国,立即被广为传唱。特别是当时的年轻人,更是为它倾倒和痴迷,隔着一个国界,情是相通的,爱是相通的。他们唱着它,火热的青春里,有着闪亮的幸福和甜蜜。纯洁,质朴,如一株株开满白花的山楂树。

前苏联

苏维埃社会主义共和国联盟,俄语:Союз Советских Социалистических Республик,俄语缩写:СССР;英语:Union of Soviet Socialist Republics,英语缩写:USSR,简称:苏联)是存在于1922年至1991年的联邦制社会主义国家,是当时世界上土地面积最大的国家,涵盖东欧的大部分,与挪威、芬兰、波兰、捷克斯洛伐克、匈牙利、罗马尼亚、土耳其、伊朗、阿富汗、中国、蒙古及朝鲜接壤。

更多山楂树俄语歌词及翻译(山楂树俄语歌词)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!