小伙伴关心的问题:毕业生电影插曲歌词(毕业生电影歌曲原唱),本文通过数据整理汇集了毕业生电影插曲歌词(毕业生电影歌曲原唱)相关信息,下面一起看看。

毕业生电影插曲歌词(毕业生电影歌曲原唱)

本文目录一览:

我想知道电影《毕业生》中的主题歌叫什么?

主题曲:斯卡波罗集市 scarborough fair 斯卡堡集市(Scarborough Fair,也译作“斯卡布罗集市”),著名英文金曲,原来是一首民歌。1965年,保罗·西蒙从一位英国民歌手,马丁·卡西那里学会了这首歌的旋律,加工成了现在的“斯卡堡集市”,并成为永恒的畅销金曲。卡西对此非常不满,埋怨保罗独自分享这一殊荣。 斯卡堡本是由于维京人经常的登陆、作一些交换而形成的一个定期集市。在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。 斯卡堡集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是就是这些野蛮人创作了那首充盈着敏感的诗意和微妙的幽怨的歌。时常出现在脑子里的图像,是秋天的干草温暖的气味夹杂着野花的芬芳,被萧索的秋风挟裹着,掠过大地和田野,掠过即将封冻的河流和永远叹息的大海,一个孤独的男人,独自唱着忧伤的歌,消失在天地之间。 斯卡堡集市的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),据说分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。而目前《斯卡堡集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版” 中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。 在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。那套歌词的内容讲述了一场战争。结合当时的背景,可能与反对越南战争有关。 歌曲试听地址: ;;ct=134217728lm=-1word=Scarborough+Fair 歌词Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布罗集市吗? Parsley, sage, rosemary thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那里的一个人问好 She once was a true love of mine 她曾经是我真心深爱的姑娘 Tell her to make me a cambric shirt 请让她为我做一件麻布的衣裳 Parsley, sage, rosemary thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Without no seams nor needlework 没有接缝也找不到针脚 Then she'll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘 Tell her to find me an acre of land 请她为我找一亩土地 Parsley, sage, rosemary, thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Between the salt water and the sea strand 要在那海水和海滩之间 Then she'll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘 歌词还可以这样翻译 问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme 彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there *** 曾在,与我相知 She once was a true love of mine 嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme 勿用针剪,无隙无疵 Without no seams nor needle work *** 何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine 伴唱: 彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green 冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown 雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothers the child of maintain 眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call 嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme 良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand *** 应在,任我相视 Then she will be a true love of mine 伴唱: 彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves 涤彼孤冢,珠泪渐渍 Washes the grave with slivery tears 昔我长剑,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun 寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call 嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme 敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather *** 犹在,唯我相誓 Then she will be a ture love of mine 伴唱: 烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions 将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause 争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgoten 痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call

[img]

外国电影《毕业生》的主题曲和插曲是什么名字?

主题曲:斯卡波罗集市 scarborough fair

插曲:寂静之声 the sound of silence

歌名:斯卡波罗集市 scarborough fair

专辑名:《la luna》

语言:英文

发行时间:2006年9月12日

演唱:Sarah Brightman(莎拉.布莱曼)

歌词:

Are you going to Scarborough Fair

您去过斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemary and thyme

芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

代我向那儿的一位姑娘问好

She once was a true love of mine

她曾经是我的爱人。

Tell her to make me a cambric shirt

叫她替我做件麻布衣衫

(Oh the side of a hill in the deep forest green)?

(绿林深处山刚旁)

Parsley,sage,rosemary and thyme

芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)

(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)

Without no seams nor needle work

上面不用缝口,也不用针线

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)

(大山是山之子的地毯和床单)

Then she`ll be ture love of main

她就会是我真正的爱人。

(Sleeps unaware of the clarion call)

(熟睡中不觉号角声声呼唤)

Tell her to find me an acre of land

叫她替我找一块地

(On the side of a hill a sprinkling of leaves)

(从小山旁几片小草叶上)

Parsley,sage,rosemary and thyme

芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Washes the grave with silvery tears)

(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)

Between the salt water and the sea strand

就在咸水和大海之间

(A soldier cleans and publishes a gun)

(士兵擦拭着他的枪)

Then she`ll be a true love of mine

她就会是我真正的爱人。

Tell her to reap it with a sickle of leather

叫她用一把皮镰收割

(War bells blazing in scarlet battalion)

(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)

Parsley,sage,rosemary and thyme

芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Generals order their soldiers to kill)

(将军们命令麾下的士兵杀戮)

And gather it all in a bunch of heather

将收割的石楠扎成一束

(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)

(为一个早已遗忘的理由而战)

Then she`ll be a true love of mine

她就会是我真正的爱人。

歌名:寂静之声 the sound of silence

专辑名:《sounds of silence》

发行时间:1965年9月

语言:英语

歌手:Paul Simon ,Grafunkel

歌词:

Hello darkness, my old friend

你好 黑暗 我的老朋友

I've come to talk with you again

我又来和你交谈

Because a vision softly creeping

因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来

Left its seeds while I was sleeping

在我熟睡的时候留下了它的种子

And the vision that was planted in my brain

这种幻觉在我的脑海里生根发芽

Still remains

缠绕着我

Within the sound of silence

伴随着寂静的声音

In restless dreams I walked alone

在不安的梦幻中我独自行走

Narrow streets of cobblestone

狭窄的鹅卵石街道

'Neath the halo of a street lamp

在路灯的光环照耀下

I turned my collar to the cold and damp

我竖起衣领 抵御严寒和潮湿

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛

That split the night

它划破夜空

And touched the sound of silence

触摸着寂静的声音

And in the naked light I saw

在炫目的灯光下

Ten thousand people, maybe more

我看见成千上万的人

People talking without speaking

人们说而不言

People hearing without listening

听而不闻

People writing songs that voices never share

人们创造歌曲却唱不出声来

And no one dare disturb the sound of silence

没有人敢打扰这寂静的声音

"Fools" said I, "You do not know

我说:“傻瓜,难道你不知道

Silence like a cancer grows”

寂静如同顽疾滋长”

Hear my words that I might teach you

听我对你说的有益的话

Take my arms that I might reach to you

拉住我伸给你的手

But my words like silent as raindrops fell

但是我的话犹如雨滴飘落

And echoed in the wells of silence

在寂静的水井中回响

And the people bowed and prayed to the neon god they made.

人们向自己创造的霓虹之神

鞠躬 祈祷And the sign flashed out its warning

神光中闪射出告诫的语句

And the words that it was forming

在字里行间指明

And the sign said:

它告诉人们

"The words of the prophets are written on the subway walls

预言者的话都已写在地铁的墙上

and tenement halls

和房屋的大厅里

And whispered in the sound of silence."

在寂静的声音里低语

美国电影《毕业生》两首歌曲

美国电影《毕业生》两首歌曲:Scarborough fair 和The sound of silence

歌曲名称:Scarborough Fair

所属专辑:The Concert in Central Park

作词作曲:Paul Simon,Art Garfunkel

发行时间:1982年1月1日

歌曲原唱:Paul Simon Art Garfunkel

歌词

Are you going to Scarborough Fair

Parsley, sage, rosemary and thyme

Remember me to one who lives there

He once was a true love of mine

Tell him to make me a cambric shirt

Parsley, sage, rosemary and thyme

Without no seams nor needlework

And he'll be a true love of mine

Tell him to find me an acre of land

Parsley, sage, rosemary and thyme

Between the salt water and the sea strands

Then he'll be a true love of mine

Are you going to Scarborough Fair

Parsley, sage, rosemary and thyme

Remember me to one who lives there

He once was a true love of mine

-

歌曲名称:The sound of silence

歌曲原唱:Paul Simon ,Grafunkel

所属专辑:《sounds of silence》

发行时间:1965年9月

填词:保罗·西蒙

歌词

Hello darkness my old friend.

I've come to talk with you again.

Because a vision softly creeping

Left its seeds while I was sleeping.

And the vision that was planted in my brain

Still remains with the sound of silence

In restless dreams I walk alone

Narrow streets of cobble stone

Beneath the hallo of a street lamp,

I turned my collar to the cold and damp

When my eyes were stabbled by the flash of a neon light

That split the night

And touched the sound of silence

And in the naked night I saw ten thousand people may be more

People talking without speaking hearing without listening

People writing songs that voices never share

And no one dare disturb the sound of silence

"Fool" said I "you do not know

Silence like a cancer grows

Hear my words that I might teach you

Take my arms that I might reach you

But my words like silent rain-drops fell

And echo-ed in the wells of silence

And the people bow and prayed

to the neon God they made

And the sign flash out its warning

In the words that it was forming

And the sings said "The words of the prophers are

written the subway walls and tenement halls"

And whispered in the sounds of silence

电影毕业生的所有歌曲

电影《毕业生》 主题曲是《The sound of silence》

歌曲:The Sound Of Silence

歌唱:Simon Garfunkel

专辑:《Bookends/Sounds Of Silence》

发行时间:2009-10-05

歌词:

Hello darkness my old friend.嘿,黑夜啊,我的老友

I've come 2 talk with U again.我又来找你聊天了

Because a vision softly creeping.因为有个幻影轻轻爬进来

Left its seeds while I was sleeping.趁我熟睡时暗暗播下了种子

And the vision that was planted in my brain.使这个幻影深植入我脑海中

Still remains.萦绕盘旋不去

Within the sound of silence在寂静无声的此刻

In restless dreams I walk alone.在无数不平静的梦中我茕茕独行

Narrow streets of cobble stone.行走在鹅卵石铺成狭窄街道上

'Neath the halo of a street lamp.头顶上街灯的光晕将我笼罩

I turned my collar 2 the cold damp.我竖起衣领以抗御这湿冷的夜

When my eyes were stabbled by the flash of a neon light.当我的眼睛为刺眼的霓虹灯闪烁所迷时

That split the night.霓虹灯的闪烁也划破了夜空

And touched the sound of silence.打破了黑夜的沉静

And in the naked night I saw.在无遮灯照耀下我看到

Ten thousand people maybe more.人头攒动

People talking without speaking.有的人在说着无聊的话语

People hearing without listening.有的人在漫不经心的听着别人说

People writing songs that voices never share.有的人在写着那些从不会被传唱的歌

And no one dare.但没有人敢于去

Disturb the sound of silence.打破这份静默

"Fool" said I "U do not know."我说道:"愚蠢的人啊,你们不知道

"Silence like a cancer grows."静默会像癌细胞那样扩散

Hear my words that I might teach U."听我的话,我才能教导你

"Take my arms that I might reach U."抓紧我的手,我才能救你

But my words like silent rain-drops fell.但是我的话却如寂静无声的雨点落下

And echoed in the wells of silence.徒然回响在沉静的井里

And the people bow prayed.人们仍然顶礼膜拜着

To the neon God they made.自己塑造的霓虹灯神文明

And the sign flash out its warning.霓虹灯(文明)以它闪烁的文字显出其预兆

In the words that it was forming文明)警告的话语渐渐成型

And the sign said "The words of the prophers.预兆显示:先知的话语

Are written the subway walls tenement halls".已被写在地铁的墙上以及出租公寓的走廊上

And whispered in the sounds of silence.也在无声的静默中被轻声传送

美国电影《毕业生》主题曲叫什么

美国电影《毕业生》主题曲为《Scarborough Fair》。

《Scarborough Fair》

中文名:斯卡布罗集市

演唱:Simon And Garfunkel

所属专辑:《Parsley》

发行时间:1966年

歌词:

Are you going to Scarborough Fair

你去过斯卡布罗集市吗

Parsley,sage,rosemary and thyme

芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

代我向那儿的一位姑娘问好

She once was a true love of mine

她曾经是我的爱人

Tell her to make me a cambric shirt

叫她替我做件麻布衣衫

Parsley,sage,rosemary and thyme

芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香

Without no seams nor needle work

上面不用缝口 也不用针线

Then she`ll be ture love of main

她就是我真正的爱人

Tell her to find me an acre of land

叫她替我找一块地

Parsley,sage,rosemary and thyme

芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香

Between the salt water and the sea strand

就在咸水和大海之间

Then she`ll be a true love of mine

她就会是我真正的爱人

Tell her to reap it with a sickle of leather

叫她用一把皮镰收割

Parsley,sage,rosemary and thyme

芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香

And gather it all in a bunch of heather

将收割的石楠扎成一束

Then she`ll be a true love of mine

她就会是我真正的爱人

Are you going to Scarborough Fair

你去过斯卡布罗集市吗

Parsley,sage,rosemary and thyme

芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

代我向那儿的一位姑娘问好

She once was a true love of mine

她曾经是我的爱人

请问美国电影《毕业生》的主题曲叫什么名字,谁唱的?

THE SOUND OF SILENCE 寂静之声THE SOUND OF SILENCE 寂静之声(《毕业生》主题曲)在1967年作为美国电影《毕业生》的主题歌,非常受欢迎。本来是3年前,莎尔蒙和卡尔方灌制的曲子,迪夫-古鲁吉把这首曲子巧妙地电影音乐化了。作为1968年奥斯卡特级经典电影,影帝达斯汀·霍夫曼主演的《毕业生》,是60、70年代美国年轻人最喜爱看的电影之一。对于中国的80年代到90年代间的大学生说,这部电影几乎是他们接触西方文明和青年生活的窗口。自然这部电影优美而质朴的音乐也是令他们着迷的原因之一。

《毕业生》电影原声专辑是由美国著名的民谣组合保罗·西蒙与加芬克尔负责制作的。这张专辑也使保罗·西蒙与加芬克尔成为了大牌明星。《寂静之声》旋律飘缓低迷,歌词充满了一种幻觉般的意境。细细听来,仿佛在诉说着年轻无助的一种宣泄。眼前似乎看到一个懵懂无知的女孩,独自一人行走在铺着鹅卵石的狭窄、清冷的小巷里,喧嚣的人群在她身后渐渐远去,前面是没有尽头的黑夜……歌曲如果说是属于民谣的话似乎太深邃,如果说随着强劲的乐曲而震荡的节奏是摇滚的话,却太细腻,音乐上它造就了类的中和体,这应该是它成功的最大原因。这首歌创作于一九六O年代,60年代对美国而言是个多事之秋,历经了一连串的动荡与不安。对内,反种族歧视民权意识高涨;对外背负著“越战”沉重的包袱。内忧外患之际,美国人的精神领袖约翰肯尼迪(John F.Kennedy)总统于1963年11月22日在德州的达拉斯遇刺身亡,举世震惊,全国悲恸。由黑人人权领袖马丁路德金博士(Martin Luther King Jr.)所领导的反暴力反种族歧视正如火如荼的展开,国内反越战的声音也日益壮大。美国人民的梦在肯尼迪总统倒下的一刻,也跟著粉碎了!就在这样的时空背景下,美国的民谣歌手保罗·西蒙(Paul Simon)创作了这首家喻户晓、发人深省的歌曲:寂静之声(The Sound Of Silence),献给了动荡的60年代。只可惜这样一首针砭时弊的好歌,于1964年发行时,却得不到青睐,人们依旧是听而不闻(hearing without listening)。若非一位DJ特别钟爱这首歌,增加这首歌在电台播放的频率,哥伦比亚唱片公司也不会考虑将这首歌重新编曲,以单曲发行。然而冥冥中似乎注定,才华洋溢如保罗·西蒙是不该被时代埋没的。于是史上最优美的二重唱西蒙与加丰科(Simon Garfunkel)便在这首重新编曲的“寂静之声”中浴火重生。

且让我们详细探讨这首发人省醒的“ *** 歌曲(song of protest)”吧。在探讨这首歌时,你也许会有个疑问,到底这首歌是The sound of silence?Sounds of silence ?The sounds of silence?如果是西蒙一个人唱,就是The sound of silence,如果是两人一起唱就是 The sounds of silence。有没有定冠词The?第二张专辑的曲目为 Sounds of silence,并没有The。所以这要看你买的是哪张专辑,不过大部分的音乐书刊都印为The sound ofsilence。正确的曲名应是如此。

这首歌本身就是一首绝妙的诗,结构严谨,翻译时要形、音、义兼顾面面俱到,实在很难,所以我只好舍去音韵的部分,尽力在文字转换的过程中保留原诗的形与义(内容与结构),待来日翻译的技巧精进时再重翻一次。现就这首歌的涵义,以逐段探讨的方式来挖掘它的深层意义。

这首歌共分为五段,段与段之间环环相扣,一气呵成。首段叙述主述者(The speaker)又来找黑暗这位老朋友谈天,把黑暗当作老朋友来倾吐心事,可见他向来孤独,而他在黑暗中独语或沉思已经不是第一次了。而此次要向黑暗老友说的是一个在脑海中挥之不去的幻影(vision)。把vision译成幻影是因为它时常在主述者的梦中出现,虽是那么虚幻却又那么真实。

次段道出了幻影的实境。在梦中主述者总是忐忑不安,独自一人走在鹅卵石铺设的街道上,由’Neath thehalo of a street lamp,与 I turned my collar to the coldand damp这两句来看,那一定是个又湿又冷的夜。就在这样孤寂湿冷的夜,他被突如其来的霓红灯光芒刺醒了,而体验到真正的“寂静”。“light”原带有文明、希望、启蒙(enlightenment)等正面的意义,在此,保罗西蒙逆转了这个形象。

第三段进入了幻影中的 *** 。naked意为 *** 的,naked women为没穿衣服的女人,naked sight为肉眼,而naked light则是没有灯罩所发出来的光,因为直接所以很强烈。在如此强烈的灯光下,他看见了成千上万的人。这些人在谈话,但是谈话的内容空洞,言之无物,所以是 talking without speaking;受话的一方则是左耳听右耳出,心不在焉,所以是 hearing without listening。能把 talk、speak、 hear、listen 这么常用简单的字汇作巧妙的并列而达到艺术效果,真不愧是民谣界的高手。这些人除了言谈空洞、心不在焉,更有人写歌来唱时,却唱得言不由衷,把歌唱得毫无情感可言,They do’nt mean the words they’re singing.写歌是一回事,唱的又是另一回事。 people的歌声(voices),无法与自己写的歌(songs)产生共鸣(share)。虽然如此,但是却没有人敢正视这个问题,胆敢惊扰这样的沉默。因此,主述者心急如焚,气愤的告诫他们“寂静”的可怕,因为寂静就像癌症会不断的蔓延扩散,直到把每个人都吞噬掉。他要每个人用心听听他的话,他才能拉他们一把,然而,却无人理会他。他的话就像无声的雨滴落在沉默的井底,激不起一丝涟漪。就这样人人依然故我,对著自己塑造的霓虹神(Neon God)膜拜、祈祷。这里的霓虹神与第二段的霓虹灯光互为关联,标志(sign)的意义呼之欲出。直到此段第五行的subway walls 与第六行的tenement halls,真正的意思终于显现。地铁(subway walls)常是流浪汉(hobo)的归宿,而廉价出租公寓(tenement)顶多是比贫民窟(ghetto)好些。霓虹灯与之对照,形成强烈的对比,它代表资本主义的文明也代表其糜烂的物质享受。在第二段时,保罗西蒙就用了一个隐喻(metaphor)来逆转light所代表的正面意义,使之变为眩惑人心的渊薮,因为霓虹灯光刺得(stabbing)让人看不清楚方向,也因为人们贪恋物质享受而忽略了周遭该关心的事物,因此,霓虹神乃拜金主义之标志。就在主述者力图拨乱反正却徒劳无功时,霓虹标语闪出了警讯,标语写著:“先知的话写在地铁的墙上与公寓的厅堂”。先知(prophets)并不是宗教里所提的能预知未来的人物,而是那些流浪汉与贫民。他们常把心里的怨言与不满,写在地铁的墙上与公寓的厅堂,然而这些心声就在这物欲横流的社会中淹没了。

行文至此,我们可发现这首歌基本上含盖了两个主题,一为抨击资本主义的拜金主义,二为人际之间的疏离(alienation)与冷漠(apathy)造成了人类丧失了沟通的能力,其实这两个主题是互为因果的。自从“寂静的大众”这个名词出现以来“寂静”几乎与“冷漠”划下了等号,下一段话摘录自加丰科(Art Garfunkel)为西蒙第一张专所写的注解,从对“寂静之声”这首歌的注解,我们可以略窥一二:

寂静之声是首主要的作品(major work)。当时我们正在寻找一首主题涵盖范围广的歌,而我们谁也没想到,这首歌的主题境是有过之而无不及。十一月时,保罗已经有了这首歌的主题与旋律,但是这首歌的诞生仍然需要历经三个月的努力,努力的过程中有时常令人沮丧。1964年2月19日,这首歌就这样不催自生了(write itself)。它的主题是人与人之间无法沟通(man’s inability to communicate withman),作者看见了人沟通的范围仅止於表面与商业交易的层面(其中霓虹标志可为代表)。因为没有慎重其事的沟通(serious communication),所以也就没有慎重其事的了解(serious understanding)---“人人言不及义(people talking without speaking),听而不闻(hearing without listening)”,谁也不敢冒险伸手出去。

(抓住我的臂膀我才能伸向你们)惊扰这寂静之声。诗人的努力也徒劳无功(---但是我的话就像雨点无声无息的飘落无数口沉默的井里)。结局令人费解。这是我对这首歌的理解,但就像其他好的作品一样,应该由每个人亲自来诠释最佳。歌里告诉我们当有意义的沟通失败时,所剩的声音就只有沉默。

”在现今科技发达网路畅行无阻的年代,西蒙的『寂静之声』格外具有其划时代的意义,西蒙的歌声似乎在告诉我们:“茫茫人海里,人群跟著人群,我们无时无刻不感到孤寂。停下来让我们好好沟通吧,否则人类的关系将日形恶化,沦为新世纪科技的牺牲品。”

歌词:Hello darkness, my old friend 你好 黑暗 我的老朋友

I've come to talk with you again 我又来和你交谈

Because a vision softly creeping 因为有一种幻觉正悄悄地向我袭来

Left its seeds while I was sleeping 在我熟睡的时候留下了它的种子

And the vision that was planted in my brain 这种幻觉在我的脑海里生根发芽

Still remains 缠绕着我

Within the sound of silence 伴随着寂静的声音

In restless dreams I walked alone 在不安的梦幻中我独自行走

Narrow streets of cobblestone 狭窄的鹅卵石街道

'Neath the halo of a street lamp 在路灯的光环照耀下

I turned my collar to the cold and damp 我竖起衣领 抵御严寒和潮湿

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛

That split the night 它划破夜空

And touched the sound of silence 触摸着寂静的声音

And in the naked light I saw 在炫目的灯光下

Ten thousand people, maybe more 我看见成千上万的人

People talking without speaking 人们说话却不互相交谈

People hearing without listening 人们能听却不去倾听

People writing songs that voices never share 人们创造歌曲却唱不出声来

And no one dare disturb the sound of silence 没有人敢打扰这寂静的声音

"Fools" said I, "You do not know Silence like a cancer grows” 我说:“傻瓜,难道你不知道寂静如同顽疾滋长

”Hear my words that I might teach you 听我对你说的有益的话

Take my arms that I might reach you 拉住我伸向你的手

But my words like silent raindrops fell 但是我的话犹如雨滴般飘落

And echoed in the wells of silence 在寂静的水井中回响

And the people bowed and prayed to the neon god they made. 人们向自己创造的霓虹之神 鞠躬 祈祷

And the sign flashed out its warning 神光中闪射出告诫的祷言

And the words that it was forming 在字里行间指明

And the sign said: 它告诉人们

"The words of the prophets are written on the subway walls 预言者的话都已写在地铁的墙上

and tenement halls 和房屋的大厅里

And whispered in the sound of silence." 在寂静的声音里低语

更多毕业生电影插曲歌词(毕业生电影歌曲原唱)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!