小伙伴关心的问题:远见超童官网,远见超童加盟代理,本文通过数据整理汇集了远见超童官网,远见超童加盟代理相关信息,下面一起看看。

远见超童官网,远见超童加盟代理

嘴替、大冤种、小镇做题家、网课、数字经济、二十大……这些入围了2022年度“十大网络流行语”榜单的词条,它们的英语你都会说吗?

今天,就跟着超童老师一起来学学吧~

1.栓Q/我真的会谢/听我说谢谢你

Thanks a lot!

I have nothing to say. / You blow me away.

Unbelievable!

这三句现在多不用来表感谢,而是表达非常无语、厌烦的状态。英语中,含有讽刺意味的“谢谢”可以说“Thanks a lot!”,但是语气要到位(也就是要有一点“阴阳怪气”)。

“我真的会谢”其实是说“我无语了,我服了”,英语中可以说“I have nothing to say.”或者是“You blow me away.”——你真是让我大开眼界。当然,还可以直截了当地来一句:“Unbelievable!”。

2.PUA

gaslight

PUA是“pick-up artist”的缩写。不过它现在最常用的意思已经不是名词“搭讪艺术家”了,而是“精神控制”,在英语中可以用gaslight来表达。“被谁PUA了”,就可以说成be gaslighted by someone。

gaslight的这个用法来源于1938年的一部舞台剧(Gas Light)。

3.冤种(大冤种)

patsy

“大冤种”很容易吃亏、上当,用英语可以表达为patsy(←意思是“容易吃亏、上当的人”)。

4.小镇做题家

*** all-town swot/ test god/ quizman

外刊对“小镇做题家”的翻译是“ *** all-town swot”。不过,“swot”一般是指学习非常刻苦的人,甚至是书呆子。但其实,小镇做题家们不仅刻苦,而且考出了很好的成绩,进入了一流高校。从这个角度讲,也可以叫他们“ *** all-town test god”,也就是“小镇考神”。

老师也给出了另外一种表达方式:借用教育学领域的专业术语quizmanship,将“小镇做题家”表述为“ *** all-town quizman”。除此之外,或许还可以借用一些超级英雄的名字,将“小镇做题家”说成是“ *** all-town Batman/Aquaman/ Superman”。

5.团长/团

团:group buy/ group purchase

团长:the head of group-buying/ Captain Food

“团购”在英语中可以表达为group buy或者是group purchase。“团长”可以表达成团购的“代理人”——“broker”、“协调人”——“coordinator”、“主管人”——“master”或者是“头儿”——“head”。所以“团长”就可以说成a group-buying broker/coordinator/master或者是the head of group-buying。除此之外,Captain Food也是“团长”的一种很有意思的表达方式。(翻译参考:33. “团长、团购接龙” 最地道的英语怎么说?)

6.退!退!退!

Stay back!

“退!退!退!”用英语来说,就是“Stay back!”。

7.嘴替

He/ She just took the words

right out of my mouth!

(屏幕尺寸小的手机显示会吞掉,所以转行)

什么是“嘴替”呢?就是“ta说的就是我想说的”:“He/ She just took the words right out of my mouth!”。(翻译参考:“互联网嘴替”怎么翻译?)

8.一种很新的东西

something really new

“一种很新的东西”直译的话,就是something really new。这其实是一种委婉的表达:你玩的这种新东西我不太懂,但我大受震撼——“It seems that you’re trying something really new. I didn’t get it, but I was in awe.”。(“be in awe”这个表达出自李安导演对《处女之泉》的观影感受,原意是褒义的,这里用在略有贬义的语境中,所以加上引号。)

9.服了你个老六

You are such a lame camper!

“老六”指的其实是游戏中喜欢脱离团队、自由行动、爱使阴招的自由人,英语中多用camper来表达。“服了你个老六”用英语来说就是“You are such a lame camper!”。(翻译参考:网络热词 “老六”英语怎说?老外都用这个词!)

10.××刺客

×× assassin

2022年大火的“××刺客”,一般是说某种食物看起来平平无奇,一结帐就发现价格高得吓人,“刺”痛人的心。翻译的时候,如果想把“高价”表达出来,可以用视频里提到的“over pricey”,比如“雪糕刺客”就是over pricey ice creams(注:ice cream有可数用法)。

而直译也完全是可以的:“刺客”的英文是assassin,“雪糕刺客”我们就可以说成ice cream assassins,“酸奶刺客”就是yogurt assassins。

以上就是2022年度十大网络流行语的英文翻译,你学会了吗?

更多远见超童官网,远见超童加盟代理相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!