小伙伴关心的问题:自然杂志英文网站有哪些,自然杂志英文网站推荐,本文通过数据整理汇集了自然杂志英文网站有哪些,自然杂志英文网站推荐相关信息,下面一起看看。

自然杂志英文网站有哪些,自然杂志英文网站推荐

本文节选自2021年12月15日的2021《自然》年度十大人物:塑造科学,造福社会。

今年重大科学事件背后的人物包括Omicron研究员、火星探险家和AI伦理先锋。

《自然》年度十大人物榜单集中了今年的科学里程碑以及其中举足轻重的人物。这十位人物和他们的同事一起做出了了不起的发现并提醒公众关注至关紧要的问题。《自然》十大人物不是一个奖项或排名。这十位人物由《自然》编辑部选出,他们的故事代表了今年发生的重要科学事件。

新冠变种追踪者:图里奥·德·奥利维拉(Tulio de Oliveira)

2021 年 11 月 25 日,图里奥·德·奥利维拉宣布发现了新型冠状病毒的新变种奥密克戎(Omicron)。

这不是德·奥利维拉第一次报告值得关注的新冠变异毒株。此前,贝塔(Beta)毒株也是他的团队通过基因组测序最先在南非发现的。

生物医学研究慈善机构 Wellcome 的主任杰里米·法拉(Jeremy Farrar)表示,贝塔和奥密克戎两种毒株的及时报告,增加了疾病监测在全世界均匀传播的重要性。

文章节选内容如下:

Tulio de Oliveira: Variant tracker

图里奥·德·奥利维拉:新冠变种追踪者

A bioinformatician in South Africa helped to identify troubling variants of the coronavirus SARS-CoV-2.

南非的一名生物信息学家帮助确定了令人不安的冠状病毒SARS-CoV-2变种。

On 25 November, Tulio de Oliveira announced the discovery of a new variant of SARS-CoV-2. Omicron, detected in samples from Botswana, South Africa and Hong Kong, had a Swiss Army knife of mutations that de Oliveira and other leading scientists feared might help it to evade immunity from previous infection or vaccinations.

11月25日,Tulio de Oliveira宣布发现了SARS-CoV-2的一种新变体。在博茨瓦纳、南非和香港的样本中检测到的Omicron含有一种瑞士军刀突变,de Oliveira和其他主要科学家担心,这种突变可能会帮助Omicron逃避以前感染或接种过疫苗的免疫。

tracker追踪者;跟踪者;追踪基金;管风琴的连杆;跟踪仪;挂钩利率抵押

bioinformatician生物信息学者

troubling令人感到棘手的;令人苦恼的;让人忧虑的

variants变体;变种;变量;(variant的复数)

coronavirus冠状病毒;日冕形病毒

omicron希腊字母表中第十五个字母;ο星

mutations变异;突变;变种;(mutation的复数)

feared畏惧;为…忧虑(或担心、焦虑);害怕;感到害怕;(fear过去式和过去分词);恐惧;担心

evade逃脱;躲开;规避;躲避;与…无缘;避免直接回答;避免处理;设法逃避;逃;钻(法律或法规)的空子

vaccinations牛痘疤;(vaccination的复数)

For de Oliveira, director of South Africa’s KwaZulu-Natal Research Innovation and Sequencing Platform (KRISP), it was eerily reminiscent of the previous year, when his team had discovered another SARS-CoV-2 variant of concern in South African samples.

对于南非夸祖鲁-纳塔尔研究创新和测序平台(KRISP)的主任de Oliveira来说,这令人毛骨悚然地想起了前一年,当时他的团队在南非的样本中发现了另一个令人担忧的SARS-CoV-2变体。

Beta, as that variant became known, led foreign governments to curb travel to and from South Africa many months after its discovery.

这种变体后来被称为贝塔(Beta),在其被发现几个月后,外国 *** 限制了进出南非的旅行。

Both variants were spotted after doctors and laboratory workers flagged unexpected rises in infections in areas that had already been hit hard by COVID-19.

在医生和实验室工作人员指出,在已经受到COVID-19严重打击的地区,感染病例意外上升后,发现了这两种变异。

sequencing先后顺序;定序;按顺序排列好;安排顺序;测定(基因或分子成分的)序列;[生化]确定…的顺序;确定…的化学结构序列;(sequence的现在分词)

eerily怪诞地;奇异地;可怕地

reminiscent of回想起;让人想起;使人想起

variant变体;变异;异文

beta希腊字母表中第二个字母;β粒子的;乙;β项;β类;β等;乙等;β星;β衰变的

travel to旅行到...;去...旅行

spotted有斑点的;有圆点装饰的

flagged(已醉得)不能再喝的;标出;标示;疲乏;衰退;(flag的过去式)

hit hard猛击; *** 地打

De Oliveira knew that by reporting yet another concerning variant, he ran the risk of incurring fresh sanctions, which would economically penalize countries in southern Africa.

De Oliveira知道,报告另一个令人担忧的变种,他冒着招致新的制裁的风险,这将在经济上惩罚南部非洲的国家。

But he also knew it was the right thing to do. “The way that one stops a pandemic is by quick action,” says the Brazilian-born bioinformatician. “Wait and see has not been a good option.”

但他也知道这样做是正确的。这位巴西出生的生物信息学家说:“阻止大流行的方法是迅速采取行动。”“观望并不是一个好的选择。”

yet another另一种;另一个;另外一个

incurring招致(遭受)

penalize使受刑罚;使受处罚;处罚;使处于不利地位;不公平地对待;规定(或宣布)(行为;罪行)应受处罚

southern Africa南部非洲;非洲南部;南非洲

the right thing正确的事情;合适的事;正确的事

stops停止;逗留;堵塞;(stop的第三人称单数);车站;(stop的复数)

pandemic在全国流行的;泛流行的;大流行病

bioinformatician生物信息学者

wait and see耐心等待, 等着瞧

The rapid identification of both Beta and Omicron in southern Africa reinforces the importance of having disease surveillance spread evenly around the world, says Jeremy Farrar, director of the biomedical research charity Wellcome, based in London.

位于伦敦的生物医学研究慈善机构Wellcome的主任Jeremy Farrar说,在南部非洲迅速发现Beta和Omicron加强了在世界各地均匀传播疾病监测的重要性。

“If an imbalance continues, then where disease surveillance is limited, we risk new variants of COVID-19 — or even new diseases entirely — cropping up and spreading unchecked,” he says.

“如果不平衡持续下去,那么在疾病监测有限的地方,我们就有可能出现新的新冠肺炎变种——甚至是全新的疾病——并不受控制地传播,”他说。

reinforces增援;支援;增加……的数量;加固;强化;加强(印象、看法、论点等);(reinforce的第三人称单数);被给予更多的支持;得到增援;加固物;加固材料;(reinforce的复数)

disease surveillance疾病监测;疾病监视;疾病监控

evenly均匀地;平等地;平衡地;平坦地

biomedical生物医学的

cropping裁剪;剪短毛;切布;收获;收割;种植;剪短;修剪;裁剪照片;(crop的现在分词)

unchecked未受约束的;未受控制的;未经检查的;未经核对的

The COVID-19 pandemic isn’t the first time that genomic sequencing has been used to trace outbreaks in Africa; scientists used it in the Ebola outbreak in West Africa from 2014 to 2016.

新冠肺炎疫情并不是第一次使用基因组测序来追踪非洲的疫情;科学家在2014年至2016年西非埃博拉疫情中使用了它。

KRISP, created in 2017 with de Oliveira at the helm, has tracked pathogens behind diseases including dengue and Zika, and more common scourges such as AIDS and tuberculosis.

由de Oliveira领导的KRISP于2017年创立,追踪了登革热、寨卡病毒等疾病以及艾滋病、结核病等更常见疾病背后的病原体。

But never before have so many different samples of the same virus been sequenced in such a short period of time — both in Africa and around the world.

但是,在如此短的时间内对同一种病毒的这么多不同样本进行测序,这在非洲和世界各地都是前所未有的。

genomic基因组的;染色体组的

outbreaks暴力活动;疾病的爆发;突然发生;暴乱;(outbreak的复数);爆发;(outbreak的第三人称单数)

Ebola埃博拉病毒

at the helm负责, 掌管

tracked追踪;跟踪;监测;追随;(track的过去式和过去分词);沿着轨道前进;沿一条路走;旅行;位于一队列中;(前后车轮)轨迹吻合地移动

pathogens病原体(物);(pathogen的复数)

dengue登革热

never before从未有过;未曾发生过

sequenced按顺序排列好;安排顺序;测定(基因或分子成分的)序列;[生化]确定…的顺序;确定…的化学结构序列;(sequence的过去式和过去分词)

short period短时期;短期间;周期短

De Oliveira’s work has also influenced policymaking.

De Oliveira的工作也影响了政策制定。

KRISP’s way of working combines cutting-edge molecular technology with close links to doctors and nurses on the front line, to inform policy in real time.

KRISP的工作方式将尖端分子技术与与一线医生和护士的密切联系结合起来,以实时为政策提供信息。

For example, their mapping of an early hospital outbreak of COVID-19 resulted in guidelines for ward layouts to prevent the virus from spreading in hospitals.

例如,他们绘制了新冠肺炎早期医院爆发的地图,制定了病房布局指南,以防止病毒在医院传播。

“Tulio has done an incredible job pioneering a new way of science responding to epidemics,” says Christian Happi, a molecular biologist who heads the African Centre of Excellence for Genomics of Infectious Diseases at Redeemer’s University in Ede, Nigeria.

“Tulio做了一项令人难以置信的工作,开创了一种应对流行病的科学新方法,”分子生物学家Christian Happi说,他是尼日利亚Ede Redeemer大学传染病基因组学非洲卓越中心的负责人。

cutting-edge前沿;尖端;先进的;尖端的;最前沿的

on the front前线;前面;前端

in real time实时;进行实时;在实时

layouts布局;设计;安排;规划图;(layout的复数)

incredible不可信的;难以置信的;非凡的;出奇的好;出奇的美

pioneering创造性的;开拓性的

epidemics流行病;(epidemic的复数)

biologist生物学家;生物学者

genomics基因组学

redeemer赎主;救主;救世主

In December, de Oliveira moved permanently to Stellenbosch, outside Cape Town, South Africa, where he has been setting up the Centre for Epidemic Research, Response and Innovation (CERI) since July (he will keep his position at KRISP).

去年12月,de Oliveira永久移居南非开普敦郊外的斯泰伦博斯,自7月以来,他一直在那里建立流行病研究、应对和创新中心(CERI)(他将继续在KRISP任职)。

The centre will work to control epidemics in Africa and the global south, and will house Africa’s largest sequencing facility.

该中心将致力于控制非洲和全球南部的流行病,并将拥有非洲最大的测序设施。

The coronavirus pandemic has fuelled these investments, but the momentum is already spilling over into surveillance on other diseases, says de Oliveira. “The main thing we have shown the world is that these things can be done in developing countries.”

de Oliveira说,冠状病毒大流行推动了这些投资,但这股势头已经蔓延到其他疾病的监测。“我们向世界展示的主要事情是,这些事情可以在发展中国家实现。”

permanently永久地;长期不变地

cape无袖斗篷;海角;岬;好望角;披肩;动物头部和颈部毛皮;开普省;剥…头部和颈部毛皮

fuelled为...提供燃料;用燃料为...提供能量;激起;(fuel过去式和过去分词);(以…)作为燃料的

spilling溢出;(spill的现在分词形式);泼出(量);溢出(量);洒出(量)

done in累极了的;筋疲力尽的

Not that those countries have been rewarded for it — quite the opposite.

并不是说这些国家因此得到了回报——恰恰相反。

De Oliveira says he was extremely disappointed when rich countries imposed travel bans on southern Africa simply because the country had the scientific skill to discover new variants.

De Oliveira说,当富裕国家对南部非洲实施旅行禁令时,他非常失望,因为这个国家有发现新变种的科学技术。

The scapegoating of South Africa “was almost a *** okescreen for the vaccine hoarding, and for rich countries losing control of the pandemic”, says de Oliveira. “Of course I expected more.”

南非作为替罪羊“几乎是疫苗囤积和失去对大流行控制的富裕国家的烟幕”,de Oliveira说。“我当然期望更多。”

not that不能据此认为…;并不是…

rewarded奖赏;酬谢;报答;(reward的过去式和过去分词)

disappointed失望的;沮丧的;破灭的

bans禁止;剥夺权利;逐出;(ban的第三人称单数);禁令;禁忌;(ban的复数)

scapegoating使...成为替罪羊;(scapegoat的现在分词形式);替罪羊;替身;替人顶罪者

*** okescreen烟幕

hoarding广告牌;临时围篱

De Oliveira’s role in announcing two variants of concern has given him a reputation for delivering bad news.

De Oliveira宣布了两种不同的担忧,这让他获得了传递坏消息的名声。

When the Omicron announcement brought fresh travel bans, some South Africans, including politicians, queried de Oliveira’s right to make such pronouncements.

当Omicron的声明带来新的旅行禁令时,包括政界人士在内的一些南非人质疑de Oliveira做出这样声明的权利。

Some people even view the genomic-surveillance community as the enemy. But, he says: “We are not the enemies, we are the opposite.”

有些人甚至把基因组监视团体视为敌人。但他表示:“我们不是敌人,我们恰恰相反。”

announcing宣布;述说;播报;预示;声称;(announce的现在分词);当播音员;宣布参加竞选

politicians政治家;政客;(politician的复数)

queried表示怀疑;询问;提出疑问;质问;(query的过去式和过去分词)

pronouncements宣告;声明;判决;(pronouncement的复数)

enemies敌军;敌人;仇敌;仇人;(enemy的复数)

基于多年的语言学习实践,发现,随着社会的飞速发展,英语、汉语等重要语言也在不断的与时俱进。这个时候,我们以不变应万变的方法之一,可以是阅读主流刊物。

针对英语而言,无论是为了提高英语水平还是备考任何英语考试,英美外刊都应该是列为首选的最重要的学习资料。当我们真正深入去精读过英美外刊,不仅可以了解英语国家的文化,增长我们的见识,对于英语学习来说,还能够积累以英语为母语者的常用词汇,短语和句型。

建议大家在阅读本文时:第一遍快速阅读,领悟文章重点,了解大意;第二遍开始精读,每看完一段,要仔细体会其中每一句在段落中的功能,各句之间的联系,这一段是如何衔接上下文的,它在整个语篇中的地位,以提高你猜测词义和推理上下文能力;第三遍可以查看中英翻译,继续从微观到宏观地理解原文,学会区分重点和次要信息(这对考试时的阅读非常重要),总结词汇,搭配和句型,并且最好独自翻译一遍原文,以进一步加强理解。

最后建议大家要学以致用,利用从文章中学到的词汇,搭配,句型以及长难句结构进行造句,提高英文写作能力。

学习路径建议:金句记忆——关键词学习——拓展词汇训练——触类旁通——举一反三。

温馨提示:阅读完看着中文译文自己动手翻译出英文,然后将您译的英文与原文进行对比,以此来提升英文表达和句子结构的准确性和地道性。

更多自然杂志英文网站有哪些,自然杂志英文网站推荐相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!