小伙伴关心的问题:tooei(toow),本文通过数据整理汇集了tooei(toow)相关信息,下面一起看看。

tooei(toow)

学习,是一件有温度的事儿

关注

作者|四十岁的安静

如果只会用expensive,那就OUT了!身处多元包容的时代,我们的话语表达也应该多样化,下面跟我来学习一下吧!

表达价钱昂贵最常用的不用你说我都猜对的就是“expensive”了。

例句

It is expensive to fly first-class.坐头等舱飞机是很贵的。注意固搭(即不可用其他词替换)expensive taste

例句

Laura has expensive taste.劳拉喜欢名贵的东西。可以用这些简单的词表达价钱昂贵

costly [kɔstli] 昂贵的

overpriced [ovɚpraɪst] 价钱太高的

too expensive 太贵的

be far too expensive 太贵

但是注意expensive这个形容词一般不用来修饰price和cost这两个名词。当主词是 price 时,正确的形容词应该是 high (高) / low (低)]

例句

The price is too high.或者是 The price is too steep.价钱有点贵。Is it because the housing prices are so high?是因为房价太高吗?Its a little over priced.有点贵了。(over有超过的意思。)而修饰price和cost好贵,一般会用high/ high in price/ high-priced置于名词前

例如

high-priced cigars(昂贵雪茄)又或者用pricey(口语用法)/dear(英式口语)/costly(有既昂贵又浪费之义)等形容词替换high-priced也是很OK的,下面还会说到der。

It’ll cost you.

Something costs a lot.

Something doesn’t come cheap.

某样东西对某方而言会很贵。

例句

The iPhone 8 is fantabulous, but it’ll cost you.iPhone第8代手机超棒,但很贵。(fantabulous:<美俚>极出色的,极妙的)

Something costs a fortune /bomb /bundle.

表示某样东西价钱极为昂贵。fortune、bomb或bundle:指一大笔钱或巨款

例句

That costs a bomb.=That is too expensive.太贵了。

It costs me an arm and a leg.

太昂贵了!

an arm and a leg = cost *** . a lot of money(an arm and a leg 的字面意思是“一只胳膊和一条腿”,类似于在汉语中,我们经常用“宰人”来形容商家把产品和服务价格订得过高的行为。cost an arm and a leg表示“收取的费用为一只胳膊加一条腿”,也就是“收费极其昂贵”,因为胳膊和腿都是无价之宝。)

例句

That car must have cost her an arm and a leg.那部车一定花了她很多钱。It cost an arm and a leg to buy even a *** all apartment these days.现在连买个小公寓都贵得要死。

I can’t afford it.

那太贵了!(我负担不起。)

afford意思是“买得起;负担得起”。言外之意就是说,这物品太贵了,我买不起,支付不起。

What a rip-off!

贵得太离谱了!

Thats a rip-off.

=That is not worth the price.

抢钱呢!

rip撕碎,裂开,而rip-off的意思是“索价太高,物非所值的东西”,这是一个名词。

例句

400 dollars for a T-shirt. What a rip-off!400元买件T恤衫,太贵了。You must have gotten ripped-off.你肯定是被敲竹杠了。

sth is so pricey

物品太贵了

pricey,源于名词 “price 价格”,所以很容易理解意思是“贵的”,是形容词,尤其是指“价格贵”。这是一个 informal word 非正式用语,较常用在日常对话中。

例句

That restaurant is a bit too pricey for me. I prefer somewhere a bit more affordable.那个餐厅对我来说太贵了点儿。我更倾向于去一个我能接受价格的地方。The dinner was a bit pricey but the food was just amazing.这顿晚餐价格是有点贵,但是菜真的是太好吃了。I wasn’t expecting a haircut to be so pricey. It came to 150 pounds, unbelievable.我根本没想到剪个头发那么贵。要150英镑,简直疯了。

另外表达价格太昂贵,贵得夸张、离谱或不合理的,可用exorbitant、extortionate、prohibitive、overpriced、inflated、steep。

例句

Price is unfavorable and exorbitant.价格不宜过高。Many local taxi drivers charge extortionate rates.许多当地出租车司机收费过高。Moving house would be prohibitively expensive.搬家的费用可能会高得惊人。They had to buy everything at inflated prices at the ranch shop.他们不得不以高价购买牧场商店里的各种物品。A steep increase in house prices.房价的急剧上涨。

It’s a daylight robbery.

太贵了!

daylight的意思是“日光;白昼”,robbery的意思是“抢劫,明目张胆地索要高价”,所以daylight robbery的意思是“这是明抢啊!”属于英式口语,言外之意就是贵得离谱,物非所值,和抢劫没有什么两样。类似的还有美式口语:be highway robbery。

例句

$20 for a bowl of ramen? That’s just highway robbery/daylight robbery!一碗拉面20美元?那根本就像是在拦路抢劫/ 就像是在光天化日下抢劫。Three pounds for two sandwiches? Its daylight robbery!两个三明治要三镑?简直是敲竹杠!

dear英式英语的表达

大家一定都很熟悉这个词,常用的意思是“亲爱的”。但是这里它还有另一个含义表示“价钱贵”。expensive 相比,dear 的使用频率低好多,这是一个老套的词,在现代对话中使用它的人比较少。

例句

The food was good but it was dear.吃得挺好的,就是比较贵。Tickets to that concert are quite dear.那个演唱会的门票挺贵的。I bought some new boots, they are very beautiful but quite dear.我买了一双新靴子,很好看但是价格挺贵的。

Splashing out = Spending a lot of money 花大笔钱,大肆挥霍(金钱)

例句

Can you afford to splash out a little?你能稍微奢侈一点吗?She doesnt mind splashing out.她不在乎乱花钱。

something is priced out of the market.

表达某样东西价格太昂贵,没人问津,所以大家都去买较便宜的替代品。

更多tooei(toow)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!