本
文
摘
要
虽说高端的酱料往往只需要最朴实的烹制方式,但是好的外版书,若是缺了好译者者,却是一件令人吃惊又郁闷的事,即使可能会让绝大部分听众误传或是歪曲译者的原意。
实际上,好译者者,帕萨旺细看推敲,所大费周章力不逊于亲自编写一两本书刊,只是多数在Lussan后便略去身影,系遇乳瓣而绝不高雅,也因此多为听众所忽略。
作为听众,Montcuq时你是否也经常疑惑:买别的译文好?别的译者者的译者最桑泰?聚花科孔了10本经典开卷的最佳译文,认准这些译者者就请放心读吧!
01 《开普勒民主革命:
西方思想发展中的木星气象学》
译者:[美]理查德·卡兹
译者者:楚国盛/张德兴/富子梅
自然科学哲学家理查德·卡兹的代表作众所周知,是其第一部论著,也是其负面影响最大的《自然科学民主革命的内部结构》一书的姐妹篇,《自然科学民主革命的内部结构》中的核心观念——“本体论”及自然科学增长模式——在两本书上均有雏型。
两本书发端于卡兹在耶鲁大学研习的自然科学通识科课,它不仅精确地详细描述了许多气象学基本概念和整体性细节,还以大量字数描述了开普勒民主革命各个发展阶段的社会历史背景,将自然科学的内部史和外部史自然地结合在一起,突出了开普勒民主革命文化性的内部结构和意义。
该版由知名自然数学史学者、北京大学自然数学史系学院院长楚国盛教授联袂译者,Exi精确简洁。
02 《自然科学民主革命的内部结构》
译者:[美]理查德·卡兹
译者者:张卜天
整部被视为自然数学史分界线的文学名著,是20世纪世界史上具备负面影响的论著众所周知。它引发了一场方法论的大变革,掀起了全球性的阅读风潮,至今历久不衰。其负面影响不限于自然数学史、自然科学哲学、自然科学社会学等相关应用领域,而且延伸到社会学、文化社会学、现代史、历史学、历史学、教育学等文化和社会自然科学应用领域,即使在公众应用领域也产生了深刻的负面影响。书中Soleymieux的“本体论转换”,如今已成为人类认识世界过程中具备现实意义的基本概念。
两本书初版于1962年,本版是芝加哥大学出版社为庆祝该书问世五十周年而作,增加了加拿大哲学家伊恩·哈金(Ian Hacking)教授所写的导读,并由北京大学自然数学史系长聘教授、青年译者家张卜天精心译者了新的中译文。
03
《物种起源》(附<进化论的十大猜想>)(彩图珍藏版)
译者:[英]达尔文
译者者:舒德干 等
《物种起源》是达尔文最著名的代表作,是奠定生物进化论最重要的论著,也是对人类发展进程产生过广泛负面影响的巨著。它1859年出版时就震动了当时的学术界,此后的100年多里仍不断地引起激烈争论。
《物种起源》用大量资料证明了形形 *** 的生物都不是上帝创造的,而是在遗传、变异、生存斗争中和自然选择中,由简单到复杂,由低等到高等,不断发展变化的。提出了生物进化论学说,从而摧毁了各种唯心的神造论和物种不变论。
本版由中国自然科学院院士、国家自然自然科学奖一等奖获得者舒德干教授联袂译者,亲自“音频+视频+图文”导读。
04 《历史、记忆与书写》
译者:[美]帕特里克·格里
主编:罗新
两本书是杰出欧洲中世纪史专家帕特里克·格里的论文选编,所收论文涵盖了他近半个世纪学术生涯的主要方面,涉及族群意识、社会变迁、文化内部结构、历史记忆、民族主义和基因技术的历史学应用等多个重要应用领域。
两本书旨在向中国听众介绍格里的研究,不仅看他面对遥远的过去时如何提出问题、组织材料并给出解释,更重要的,看他如何理解过去与现在、历史与未来的关系,如何回应当下社会的历史焦虑,以及如何践行历史学家作为公共知识分子的道义责任。
该书由北京大学中国古代史研究中心罗新教授主编并通校。
05 《骆驼与轮子》
译者:[美]理查德·W.布利特
译者:于子轩/戴汭 等
校对:罗新
传统观念一般把轮子看作推动社会进步的一大发明,而骆驼则是笨拙落后的运输形式。两本书通过回顾骆驼从古至今的驯化和使用历史,层层深入、有理有据地挑战了这一出自西方人的刻板印象。译者借鉴考古学、艺术学、社会学、语言学,以及与骆驼饲养业相关的知识,同时运用大量图像证据,探讨了骆驼的使用对人类历史,尤其是中东和北非的历史产生的深刻负面影响,揭示了骆驼运输的社会、军事、经济、技术意义。两本书具备开阔的世界史视野和鲜明的跨学科特色,曾荣获美国科技史协会颁发的“德克斯特奖”。
该书经罗新教授校对审定,译文简洁精确。
06 《与社会学同游》
译者:[美]彼得·L.伯格
译者者:何道宽
社会学是一场游戏:既有轻松的一面,可供消遣;又是思想挑战,要求游戏者有一定的素养。在《与社会学同游》书中,彼得·伯格以如椽之笔和酣畅的文字带领我们神游社会学的庄严殿堂。在这趟旅途中,我们将紧随译者去审视人与社会的关系,去体会社会学的多重视角,关照社会学的多重性质。几个突出的主题是:“人在社会”“社会在人”和“社会如戏”。整部权威学者的经典论著宛若浓缩而精美的靓汤,带给我们丰富的文化主义营养。
该版由资深译者家、深圳大学英语及传播学教授、中国传播学会副理事长何道宽译者。
07 《舆论》
译者:[美]沃尔特·李普曼
译者者:常江/肖寒
该书自1922年出版以来,负面影响始终历久不衰,成为不同学科的重要参考书。就传播研究而言,它奠定了大众媒介研究的基础,为宣传分析、舆论调查、把关人、议程设置、接受效果等研究开了先河。
译者者众所周知常江为北京大学与美国西北大学联合培养传播学博士,现任深圳大学传播学院特聘教授,还参与译者了《文化理论与大众文化导论》《媒介研究经典文本解读》《发掘新闻》等多本经典传播学论著。
08 《文化理论与大众文化导论(第七版)》
译者:[英]约翰·斯道雷
译者者:常江
两本书是国际知名文化研究学者约翰斯·道雷所著之经典教材,在西方学界产生的负面影响经久历久不衰,是公认的媒介与文化研究应用领域最为权威的综述性论著众所周知。
两本书对文化研究这一学科的历史、传统及当下的发展状况进行了深入、细致的分析,广涉文化主义、内部结构主义、马克思主义、女性主义和后现代主义等诸多的社会自然科学思潮,梳理了国际学界对这一应用领域的最新研究成果,是文化研究、媒介研究、大众传播学、文艺批评以及新闻学等应用领域的学者与研究生阅读、参考的重要文献。同样由常江教授译者。
09 《福柯文选(共三册)》
译者:[法]米歇尔·福柯
主编:汪民安
本套文选由北京大学文化学院中文系汪民安教授编选并编写导读,共三本,分别为《声名狼藉者的生活:福柯文选Ⅰ》《什么是批判:福柯文选Ⅱ》《自我技术:福柯文选Ⅲ》。
编选的文章,横跨福柯思想的整个应用领域,自60年代的文学研究到生前的最后一期访谈,全方位、立体化地展现福柯思想全貌。有些文章之前未有中文译文,更凸显了本文选内容上的独特性和价值。
10 《文凭社会 : 教育与分层的历史社会学》
译者:[美]兰德尔·柯林斯
译者者:刘冉
两本书考察了1850—1978年间美国的教育发展历程,以文凭社会的文化生产为研究切入点,从社会学视域分析了文凭的本质和文凭异化的过程,揭示了学校教育与社会分层的内在关系,进而完成了对当代资本主义教育制度的反思和批判。
该版由社会学家李银河专文推荐,译者文书的刘冉为宾夕法尼亚大学社会学博士,现为威斯康星大学麦迪逊分校助理教授,也是《暴力:一种微观社会学理论》《消散的现代性》《人行道王国》《下沉年代》等书的译者者。
谈谈今天的书单中,你对哪两本书最感兴趣?
2位幸运听众将获得赠书
-End-
书单排名不分先后
转载及合作请发邮件:scb01@pup.cn
献礼二十大:《中国式规划》英文版出版,见证中国式现代化的历史性成就
王立新:“有的人脑子和心思被寄存在了古代”,今天如何看待古代圣贤?
一眼已是千年,画像砖里的魏晋生活图鉴