本
文
摘
要
今日好心情壁纸 Hi! 大家好呀!喜欢《红楼梦》的小伙伴可能会知道这么一个片段: “薛宝钗在滴翠亭追蝴蝶,恰好听到小红的私情,薛宝钗当时有一番考虑:他素昔眼空心大,是个头等刁钻古怪东西。今儿我听了他的短儿,一时人急造反,狗急跳墙,不但生事,而且我还没趣......” 但是这里有个问题不知道大家有没有发现:一般咱们说这个成语的时候,它也不是说狗子的啊!(黑脸) “人急造反,狗急跳墙”——“人急烧香,狗急蓦墙。”(《敦煌变文集·燕子赋》) 其意思是狗急了也能跳过墙去。比喻坏人在走投无路时豁出去,不顾一切地捣乱。 大佬1: 大佬2: 大佬3: 土狗: 1. "the worm will turn" 老实人被逼急了也要反抗;兔子急了也咬人 2. "give sth to *** | give *** sth" v. 给;交给 3. "trot" v. 快步;疾走;小跑 4. "corner" v. 使(人或动物)走投无路;逼…入绝境;硬要走近想与(某人)说话 # "corner the market" 垄断市场,囤积居奇 5. "make trouble" 造成麻烦(或骚乱)◎没错,今天我们要翻译的就是这个成语:
“人急造反,狗急跳墙”◎如果按照这个成语的字面意思的话,我们会这么翻译:
"A dog will leap over a wall in desperation."◎所以哦,补习一下成语的背景还是有必要的:
◎然后,来看看大佬的翻译:
◎最后,总结一下上面翻译中的知识点*:
◎相关内容: