小伙伴关心的问题:越调天净沙秋译文,越调天净沙白朴春,本文通过数据整理汇集了越调天净沙秋译文,越调天净沙白朴春相关信息,下面一起看看。

越调天净沙秋译文,越调天净沙白朴春

77.天净沙-秋思-枯藤老树昏鸦.mp30:32来自武汉天问老田

元·马致远《越调·天净沙·秋思》

枯藤老树昏鸦,

小桥流水人家,

古道西风瘦马。

夕阳西下,

断肠人在天涯。

【注释】

①枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:傍晚。

②人家:农家。此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。

③古道:已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。

④西风:寒冷、萧瑟的秋风。瘦马:瘦骨如柴的马。

⑤断肠人:形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。

⑥天涯:远离家乡的地方。

【翻译】

天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。

小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。

古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。

夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。

凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

【作品简介】

《越调·天净沙·秋思》是元代著名剧作家、散曲家马致远所写的一首小令 。这首小令寓情于景,生动的表现了一个长期流落异乡的人的悲哀。这首 小令句法别致,前三行全由名词性词组构成,一共列出九种景物,言简而 义丰。 “断肠”二字为诗眼。抒发了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡 、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。这首小令寄情于物,把凄苦愁楚之情,通过 众多自然景物的鲜明形象,浓重的深秋色彩,刻画得淋漓尽致。

【创作背景】

马致远年轻时热衷功名,但由于元朝统治者实行民族高压政策,因而一 直未能得志。他几乎一生都在过着漂泊无定的生活。他也因此而郁郁不得 志,困窘潦倒一生。于是在羁旅途中,写下了这首《天净沙·秋思》。

【赏析】

此曲篇幅虽短,却为极多人所知晓,不失为千古绝唱。短短二十八字,刻 划出一幅非常真实生动的秋郊夕照图。起首三句为鼎足对,一连推出九幅 画面:枯藤、老树、昏鸦、小桥、流水、人家、古道、西风、瘦马,以景 托景,景中生情,在苍凉的背景上勾勒出行旅之人飘泊不定而又忧愁的情 怀。这里,作者创造性地将孤立的自然物精巧地组合在一起,使整个画面 富有流动感、生命感。同时,有意识地突出画面的昏暗阴冷,以便充分表 现“断肠人”浪迹天涯的浓烈的羁旅愁怀。

【作者简介】

马致远(1250年-1321年),字千里,号东篱(一说字致远,晚号“东篱 ”),汉族,大都(今北京)人,另一说(马致远是河北省东光县马祠堂 村人,号东篱,以示效陶渊明之志)。他的年辈晚于关汉卿、白朴等人, 生年当在至元(始于1264)之前,卒年当在至治改元到泰定元年(1321 —1324)之间,与关汉卿、郑光祖、白朴并称“元曲四大家”,是我国 元代时著名大戏剧家、散曲家。

【赛大家书法集字帖】

更多越调天净沙秋译文,越调天净沙白朴春相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!