本
文
摘
要
回答这问题很容易暴露年龄…… 98年法国世界杯唱红了一曲《生命之杯》The Cup of Life/La copa de la vida 当时学过外语不多,里面的英文大多都还听不懂,甚至都没注意过还有西班牙语的部分。 所以跟着乱唱时,翻来覆去也就这几句:Go!Go!Go!啊来啊来啊来!心想后面估计就是类似我们唱“啊嗨啰嗨啰嗨”没啥意义的助兴词吧…… 后来学了法语aller这个词(英语go所对应的动词),恍然想到那首歌,唱的莫不是Allez!Allez!Allez! ?正好在法国世界杯唱的,夹带了一句法语,或者至少是谐音法语的go!go!go! 然后就带着这个想法很多年,直到再后来学西班牙语时,又有人提到这首歌,原唱波多黎各裔歌手Ricky Martin本是用英语和西语双语演唱的,说那句其实应该是ale ale ale… “哦累哦累哦累”类似发音在足球相关歌曲里出现很多,但并不都是同一个音,比如球迷之歌Ole ole ole ole we are the champion中的Ole ole ole… 而近年走红的老歌新唱“利物浦之歌”,就是没啥争议的Allez Allez Allez! 了 ————手动分割线———— 如果刚才那首暴露年龄还不够彻底…… 再讲讲下面这首90年代初的歌吧: 曾经红极一时的央视节目《正大综艺》,由翁倩玉演唱主题歌《爱的奉献》。 最让人印象深刻的是这几句:爱是love,爱是amor,爱是rak… 当时听的是:爱是love,爱是阿猫,爱是love… 居然能听出个英文单词love(虽然那时都还没正式学过英文,可能love这个词传播太广了吧),然而最后那个词,总以为是love后面的ve在唱的时候轻声得听不清了。 直到后来学了泰语,才知道那原来是รัก(发音为rak,R是颤音,不同于L的音;k是不完全爆破,只做口型不发音)。为什么用了泰语的“爱”呢?因为正大集团是泰国的啊~(《正大综艺》是央视第一个外资介入、第一个以企业冠名的电视栏目),所以传唱了经典广告语“爱是正大无私的奉献”啊。 而那个“阿猫”到底是什么呢?有人从发音上猜是法语amour,有人从MV歌词拼写上猜是西班牙语amor,有人给出终极解释:那是拉丁语的amor,这“爱”的含义真够悠远博大了~ 最后也打个小广告,欢迎下载免费到底的多邻国Duolingo,目前已上线英日韩法西意六门语言可以直接用中文来学习,另有30多门语言可以用英文来学习。尝试多刷一门语言,听懂更多过去听错或听不懂的好歌吧~