本
文
摘
要
作者:NGA-佛罗伦娜
又是半个月过去啦~这周末会有今年最后一次的捕虫大会,今年的夏天也正式从日历上宣告结束,入秋微凉的时候,就来说说这些毛茸茸又不厚重的食蚁兽吧~
阿诚 Antonio マコト
阿诚:我练功发自真心
阿诚的中文名来自于日文マコト(makoto)的直译“诚”,这是一个非常常见的日本名字。因为运动系的阿诚梦想是成为职业棒球选手,所以我们也顺着这个思路查了一下原型,结果光是打棒球打出名的“诚”就一抓一大把,可见这个名字在日本的普及率。而英语名Antonio不仅流行于美国,在它发家的西班牙尤其受到追捧,就像中东人均 *** 一样,安东尼奥属于麦当劳的巨大镂空m牌掉下来也能砸中三个的烂大街名字。
阿诚的一切在游戏中都和“真实”挂上了关系,从他的姓名“诚”,到口头禅“真的(ホントに)”,再到座右铭,无不显得这位小食蚁兽一脸诚挚。座右铭原文的“本物志向”在中文版里被翻译成了追求本真,抛开中译后的追求自我感,原文语句中更多地包含了“不愿做假货或类似的替代品,甚至仿品都看不上眼,必须无限趋近真实”的想法。阿诚的确也是这么做的,我们知道每种性格的村民都被分成AB两个类型,而运动型则按照爱好大体可以分为“喊着锻炼却每天甜甜圈不离手在岛上消食遛弯”型和“雷打不动睁眼就开始举铁连呼吸都在锻炼”型,阿诚把他的座右铭刻进了身体里,是个不折不扣的,真诚地追求完美的锻炼者。
现代日本对于诚字实体化的理解,少不了那背着诚字旗的一队勇士。
再在阿诚的日语名マコト上多说几句,日语的单词/发音有一些和我们的拼音类似,一个音可以对应很多汉字,マコト音对应的独立汉字一共有三十三个,除了中译取用的“诚”以外,还有実(实)、真、信、純、淳等,就差把高风亮节浓缩进去,这个词做名可以说包含着无限的期待和爱意,也难怪叫这个名字的人很多了。
安东尼 Olaf アントニオ
*** 熟手安东尼
安东尼的日文名アントニオ(antonio)和阿诚的英文名其实都是安东尼奥,这个西班牙名字这么受到青睐倒不是因为西班牙和食蚁兽有什么关系,毕竟人家是原产美洲的生物。非要扯地理上的关系倒是有过一次闹剧,超现实主义大师达利曾经牵过一只食蚁兽上街,引得路人频频惊呼。再往后就很难说两者有什么物理关系了,思前想后,应该就是Antonio和食蚁兽的英语名anteater谐音吧。
同有个安东尼奥的名号,安东尼则比阿诚多出了一些货真价实的西班牙风情,他出场便穿着帅气的 *** 士服,日语口头禅ムーチョ(muuchyo)也是西班牙语Mucho的发音,这个词在自我介绍中很常见(Mucho gusto,意为很高兴并被引申为很高兴见到你)。
他的英文名Olaf可能是由西班牙语的你好(Hola)而来,由于西班牙语的发音规则,Hola的H不发音,听起来会像“ola”,这恐怕也是他中文口头禅“欧拉”的来源,虽然这次中文版没有选择音译口头禅,但最后翻译出的成果倒是殊途同归,都是打招呼。也借着中文版的这次思维发散,中文区的玩家常把安东尼和JOJO梗联系到一起。而外国网友则普遍会在意他的外形,安东尼黝黑的肤色、难得的长卷发、海报上演唱会谢幕般的姿势,这种种细节很容易与一位著名的歌手联系到一起,那就是迈克尔·杰克逊。
戴上帽子就更像了。
安东尼的英语座右铭“Keep your nose clean.”有着双重含义,一方面从字面上看,“保持你鼻子的整洁”对主要靠嗅觉寻找食物的食蚁兽来说十分重要,他的英文姓名Olaf与嗅觉一词的olfactory也可能有关联;一方面这句话还有别惹事(别蹭一鼻子灰?)的深层含义,对于一位 *** 士打扮的人来说,这可能是最实用的忠告(也别把安东尼的家搬到牛村民附近,特别是施万德,拜托了)。至于宝刀未老的翻译,则是出自日本谚语“从前用过的臼杵(昔取った杵柄)”的谐音魔改“从前挖过的蚂蚁窝(昔掘ったアリ塚)”,挖惯了的窝再挖可谓轻车熟路,由此衍生出的含义就算添上一层自谦,那也是威风凛凛的一饭斗米肉十斤,被甲上马尚可用。
贵妃 Snooty こまち
才貌双全的贵妃
可能有人会觉得贵妃的名字和她的外形完全不符,但这只小食蚁兽村民在日本文化中可是占了世界三大美女的一位,甚至两位。她的原名こまち可写作“小町”,来自于平安时代前期的六歌仙中的“和歌诗人”小野小町。六歌仙和他们作品的存在对于日本文学来说是一次本土文化的崛起,它打破了汉诗在贵族雅趣中近乎垄断的局面,为和歌的发展开拓了属于它的生长空间。作为六歌仙中唯一的女性,小野小町文采斐然,有不少作品流传于世。最著名的可能就是
好花转瞬即飘零,只恨空空渡此生。
伤心红泪何所以?连绵细雨不能晴。
(花の色は 移りにけりな いたづらに 我身世にふる ながめせしまに)
这首歌被收入了地位等同于我们《唐诗三百首》的《百人一首》,加上她还有17首和歌被收入堪称和歌创作典范的《古今集》,足见她在文学史上的贡献。也许贵妃的座右铭女子能顶半边天(家は女が作るもの)的来源就是这里,在平安时期这样一个女性很难留下痕迹的时代,甚至清少纳言这样著有传世之作《枕草子》的杰出女性都接受现实,于“扫兴之事”中写道“博士赓续得女”的时代,小野小町凭借自己的才华,在没有机会接受和男性同等教育的环境里,跻身六歌仙的位置,让名字流传到了今天。
着华服听唱词摸歌牌,文人雅趣可爱得紧。
让小野小町的名字流芳百世的不仅仅是精妙的文笔,还有她那能与杨贵妃齐名的绝色容颜。可惜人常道红颜易老,平安才女亦如是。虽然于传说中沉鱼落雁,但小野小町并没有一张实际的画像留存于世,她活成了一种象征,如同月上的嫦娥,举手投足的一应细节都在人们仰望着的想象里。关于她的图像往往都没有正面,而是一个身着十二单衣的背影,这种日本公家女性传统服饰里最正式的衣服也永远和身份地位脱不开关系,大概这就是中译名“贵妃”的来源。(所以送她十二单衣她也许会很高兴?)
或许这样外在与内在都完美的人总要有点“黑料”才能让人觉得真实,所以英语版才把负面的Snooty给了贵妃做名字。也许他们的想象中,才华满溢的美女总是傲慢且目中无人的吧。
佩希 Pango パトラ
第三位美女佩希
刚刚还说到占了小野小町和半占了杨贵妃名号的贵妃,第三位“世界三大美女”紧接着就出场了——パトラ(patora)正是埃及艳后,克里奥帕特拉七世的名字。这位托勒密王朝的最后一任法老以其才貌和艳闻闻名于世,除开政绩,人们最津津乐道的往往是她如何在罗马共和国的铁蹄下与凯撒大帝周旋,随后又嫁给了凯撒曾经最信任的军队指挥官马克·安东尼,努力保全了她个人及国家的政治地位。虽然在她死后国家迅速被吞并,古埃及王朝就此覆灭,尽力了的克里奥帕特拉七世仍然足够称得上是智慧与美貌的并存。
尽管猫村民中已经有一位“艳后”,但她所代表的更多的是尼罗河的象征。从海报上的埃及风情来看,座右铭为“绝世美女(絶世の美人)”的佩希更像是个正在外出旅游体验生活的埃及艳后。有意思的是,佩希的梦想是成为一名美容师,这和埃及艳后声名远扬的永葆青春话题很难脱开干系。也许她继承了这份不甘被时间牵着鼻子走的心,努力学习现代技术想要成为保鲜的“绝世美人”。
说到古埃及,莎草纸文明与芳华绝代永远并存。
佩希家中的装潢非常中式,如果澡盆换成木质的,都可以说是完美拷贝了中国古代生活的布置。英文版吸取了中国风的家装,加上佩希喜欢的歌曲《k.k印度王公》,把生活于亚洲和非洲的穿山甲(pangolin,也有印度穿山甲的品种)名字改了改就给了她,兴许在英文版本地化团队眼里,她就是只姓林的中华Pango呢。但佩希毛茸茸的大尾巴还是出卖了她,人家是标准的食蚁兽啦。
小雅 Annalisa みやび
贵族情怀风雅颂
小雅的名字,恐怕各位能直接反应过来的,应该是《诗经》风雅颂之中的小雅部。虽然是雅乐,但小雅内也有大量类似国风的民俗诗歌。与大雅中歌颂周王文治武功的作品还有一些不一样。想来哪怕是周王朝中雅乐,也要听听这些地下之音。
就算和我国比起来,日本的历史也是很有些年头的。颇有些巧,小雅就偏能在2600余年的历史*中与贵妃所生活的平安时代有所交集。她的日文名みやび(miyabi)单名一个雅字,虽不及“いき(平凡生活之美)”“侘び寂び(朴素闲寂之美)”那般有名,但读作miyabi的雅也属于日本传统观念中美的一种表现形式,现代日语中,这个词常在译作优雅、精致之上,更增添了一份“有教养”的含义。所以她和贵妃、佩希一样,也是一位“美”人。只是前两位的美拥有实体的来源,而小雅则是一种意境美的体现。
*本篇文章以《日本书纪》为准,据载日本第一代神武天皇于公元前660年建国。
不过话说回来小雅并非现代人,自然也不能靠现在的词来直译她的美。那我们就回到平安时代,以那时候的评判标准来看一看,这份雅致与端庄到底呈现在哪里。
小雅的造型迎合了平安时期的贵族审美,不仅长相上红颊细眼,说话带着平安时期文学常见的、表现明朗而知性的感觉美的“~をかし”,还留有一头漂亮的黑色长发,就连妆扮都是当时最流行的款式。
想要穿越时空看看平安时期的贵族生活,《源氏物语》应该是最合适的入门书。
在比平安时期更早的奈良时代,日本引入了中国黛眉的风俗,贵族男女们将眉毛拔去,用染料在眉毛处画上细长的弓形来装饰自己。到了平安时期,这种装饰改变为在原有眉毛的位置(或更上方)点上长圆形的“眉毛”,人们将这种眉形称为“殿上眉”。有说法说,这么做是因为眉毛本身会反映出这个人的面部情感,只有形不外露才是“雅”的体现,这和我们喜行不于色的理念颇有些相似。
同殿上眉一起流行的,还有涂白粉,染黑齿等今天让人很难以接受的一系列妆容。要谢谢任天堂没有给食蚁兽做嘴巴,不然小雅张嘴一笑,可能会是很多人的噩梦吧。 (不会的因为食蚁兽没有牙)
也有人觉得小雅的样子与能面相似,这可能是因为室町时代的能剧中女性往往就以这样的形象出场(不过殿上眉的位置还要比平安时期的更高一些),但关于能面的故事我们要留个包袱,到小老鼠村民如意出场的时候再讲比较合适。
阳明 Cyranoさくらじま
火山脾气暴阳明
阳明的日语名さくらじま(sakurajima)难得地有些长,可直译为樱岛。樱岛是日本九州地区鹿儿岛县的一座岛屿,也是鹿儿岛县的代表地标,它是有着5个寄生火山的 *** 体(而阳明刚好也是五人兄弟的老大),可以说是一个持续活跃着的活火山群。如果去查“樱岛火山”的最近喷发日期,会发现状态是“持续喷发中”。本来直接用樱岛做姓名也算中规中矩的,但中文版的本地化团队决定玩些花样,把他的名字“翻译”成了阳明,指向了我国台湾地区台北近郊的活火山群。阳明山原名草山,因常凯申崇拜哲学家王阳明而将其改名。也难怪阳明是食蚁兽中唯一的暴躁村民,毕竟那么多火山藏在它的名字里呢。
如果说中文版的本地化团队取起名来颇有些布景移情的浪漫,阳明的英语名则是微妙地卡在了浪漫和不浪漫之间。要说这名字够浪漫,他们直接忽略了樱岛的地理和人文,自顾自地冠了希腊语出身的Cyrano作阳明的姓名;要说这名字不够浪漫,世上最著名的Cyrano可是一位大鼻子情圣,这么比喻也恰到好处,毕竟食蚁兽们真就靠大鼻子吃饭。
真实的樱岛
关于阳明出场时所穿的那一身空手道服,我们曾以为是有姓樱岛的空手道大师,但搜索以后发现查无此人,当我们查到空手道的历史的时候,阳明身上衣服的来源才算有了些眉目。按照现代统一说法,空手道起源于琉球的武术,旧称唐手,被认为是由唐人(中国人)的少林武术发展而成。实际上空手道从起源至今,发展变化出了很多(可能不实的)学说,其中“慶長输入说”吸引了急于为阳明找理由的我们的眼球——萨摩藩曾于1609年(慶長14年)侵略并占领琉球270余年,并对当地实行禁武政策,当地人为了反抗萨摩的压迫,从中国人处学习了拳法,和当地武术琉球手结合,发展出了唐手,也就是空手道的原型。萨摩是何方神圣?今日的鹿儿岛是也。从阳明这鹿儿岛代表的角度来看,学习空手道或许是师夷长技以制夷的表现。也许他那看上去暴躁的外表,包含着大气不拘小节的正直呢。
说段题外话,虽然食蚁兽的文我们直到这个系列已经写了六万五千字的今天才发出来,但阳明其实是我们最早打算开始做这个挖梗系列的主要原因。很简单,当时我和虫子聊天,说有的村民日语和中文完全不符难以找到出处,就说了阳明这个村民为例。
大家能当花絮看看,查找资料尚不熟练、连动森有wiki都不知道的我们最初是走的什么思路然后去顺着手头的资料挖梗的。我和虫子兵分两路,他这位专业的英语翻译肯定最熟悉英美文化,就由他去找英语的姓名部分;我就着阳明的日文名去找了樱岛的资料,然后又看看王阳明有没有去过这里(明知道是废话但还是抱着这个微小可能去看了看),再把樱岛和阳明放一起搜(基本都是阳明本人的游戏资料),到现在都没啥头绪,直到想起樱岛上有火山,尝试搜了一下阳明山,发现双方同为火山,而且名气在当地都不算低,还搜到了阳明山的工作人员和樱岛那边的合作活动,这才明白,啊,原来是这样才让他叫阳明。
这种窥到翻译者思路或摸出背后故事的感觉就像挖宝一样令人兴奋。但我们自己毕竟是仔细想了挺久才知道他的名字为什么是这样“翻译”的,那时候我们就想,是不是所有小动物背后都这么有趣?随后又随机找了几个名字看起来不像直译日语的村民来练手,分别是食蚁兽阿诚和贵妃、松鼠的克栗斯和孟珮、鸡与老鹰的金银阁、小熊村民阿钦和小鸟家的李彻。在确定了我们有这个能力挖梗的情况下,拽上了多国语和各国历史、神话故事精通的大师开始了这个长久的系列。
三月末时候的文档
通过动森和写这个系列认识了很多朋友,一切的开始,都得谢谢阳明。
有美 Anabelle あるみ
大家的表妹有美
细心的朋友能发现,有美的外形和其他几位食蚁兽村民有些许的区别。别的食蚁兽都有毛茸茸的大尾巴,而她的却是尖尖的秃尾巴。再看她金黄的鳞片一样的外表,难道她实际上是隔壁宝可梦来客串的、以穿山甲为原型的穿山鼠吗?不要高兴太早,我们都被“穿山甲”这个现有的词汇迷惑了,有美的原型更像是犰狳。虽然穿山甲与犰狳外形相似,但真实的穿山甲颜色发黑,身上披的是独立的鳞片,耳朵也不如犰狳的挺立。而有美身上那块橙色的类鳞片状的“花纹”也更是人物设计美术化后的,犰狳覆盖至头部的整块骨质甲。虽说有美不是食蚁兽,她的长鼻子倒是不用麻烦任天堂再做个模型,真实的犰狳不仅同样嘴部突出状似长鼻,连食物都和食蚁兽相近,当然啦,他们本来就是近亲。
犰狳、穿山甲、食蚁兽,可以看到穿山甲的耳朵十分不明显。
知道了原型再去看名字,一切就显得理所当然了起来,犰狳的日语名是アルマジロ(arumajiro)这个词的后半部分ジロ(jiro)如果拖长了音,就可以写成次郎,即家里的第二个孩子——不知道是有意还是无意,老任给的设定里,有美刚好就是家中四子里的老二。可有美是可爱的女孩子,次郎这样的名字怎么行呢?那就按照日本人给女孩子起名的习惯,把后三个读起来霸气的音改成甜甜的发み(mi)的“美”好啦~
有美的英文名Anabelle可能和她的座右铭“舞入无人之境(Dance like no ones watching!)”合了起来,早在19世纪末《安娜贝尔的蛇舞(Annabelle Serpentine Dance)》就把这个名字和舞蹈联系在了一起,作为世界上第一部逐帧手绘上色的真人电影,这部长度仅1分钟的默片给予了后世很多灵感。巧合的是,在中文语境中,Serpentine本意是扭曲的,被翻译成“蛇舞”恰好撞上了有美的食谱——除了昆虫,犰狳日常菜单中也包含蛇。
我们真切地欢迎各位比我们更了解相关设计和文化的人斧正错误;或是抛砖引玉,让更了解相关文化的人能参与到“从这说起”的分享活动中。
转发请标明三位联合作者id,佛罗伦娜、特兰奇亚_虫子、Salehis战锤修行中。
题头配图版权由 屁豪崽 所有,如需使用请微博联系其本人。
对了有没有人能教教我微博头条的图怎么调尺寸的大小orz每次整图都要搞好久,难道非得wps转网页,然后把文件夹里所有的配图在网页外用软件一张一张调完长宽高才能拖进来用吗!编辑头条文章已经是我最讨厌的部分了呜哇——