小伙伴关心的问题:江西方言口音,江西话方言翻译器,本文通过数据整理汇集了江西方言口音,江西话方言翻译器相关信息,下面一起看看。

江西方言口音,江西话方言翻译器

方言是指某一个地方的非官方的本土语言,也就是土话。不同的地区,有不同的方言。

我曾在江西的鹰潭地区生活过几年,有趣的是,那里十里不同音,不同的村庄,有些方言都不一样。

比如,在塔桥地区,向人家介绍自己的弟弟的时候,通常会说:“呃是阿个洒弟(这是我的舍弟)。”;而在周坊镇周边一带,一般会这样说:“呃是阿个弟郎。”

然而,这两个地方在介绍哥哥的时候,又都是一种叫法:“这是阿个果锅(guo guo ,音同调不同)”。

他们叫妈妈和奶奶,外地人是傻傻分不清的。我刚到周坊的时候,听他们叫奶奶也称“妈妈”,我好觉奇怪。通过询问和观察,原来他们叫妈妈为“姆妈~”,两个字拼起来成一个单音节,叫“姆”字的时候,嘴唇闭起来,先从鼻子里哼出一个“eng ”的音节,再开唇一个轻声的“ma ”。叫奶奶的时候,是一个很明显的双音节词:“玛妈”,前一个音节三声,后一个音节轻声。

类似的情形还有婶婶和姐姐,他们叫婶婶为“姐姐”,而叫姐姐为“假假”。外地人是搞不懂的。

我不明白他们为什么要两代人共用一个词汇作称呼,他们不仅“词穷”,而且还读错别字。他们叫叔叔为“椒椒”,我想不出还有哪个“jiao ”字更接近“叔叔”的意思,一定是这个“椒”吧?长得像啊。那他们为什么要给叔叔加根木头棍儿呢?是给叔叔老了当拐杖用吗?

如果只说他们的方言好笑好玩,那还不止呢。他们的有些方言,你换成普通话或别的什么话还表达不出来意思。比如在骂一个人的时侯,说他“很老卵”,什么意思呢?就是指一个人在人前表现得就他行、就他厉害,还有没大没小、不谦逊、拿大之类的意思,但你若骂他“就你行”、“没大没小”、“不谦逊”,都不足以表达那个意思。那个“很老卵”的人,一定是在别人眼里德行不好而自己还很自以为是的那种。

还有一句“茅割卵”,嘿嘿,这句话经常听到,就是用于批评那些不用心读书或读书成绩很差的小孩子,多用于男孩子。我将字面意思拆开来联想,这个词一定是这样来的:过去乡下的小孩逃学,常躲在茅草丛里玩,被茅草叶子割了 *** 。因为这样的小孩通常读书成绩也不好的,所以就叫“茅割卵”了。

“这小子读书成绩怎么样?”

“茅割卵!”

看,一句“茅割卵”包含的意思多丰富,它既指学习成绩不好,对指他读书态度不认真。普通话里哪个词语有这么强大?

当然,这个词还引申到别的领域,泛指那些学艺不精或干活潦草的人,也就是我们常说的“半吊子”,都可以称“茅割卵”。

这个地方有趣的方言还有很多,比如“这里”叫“鹅哩”,“那里”叫“啊哩”,“上午”叫“响究”,“去年”叫“秋年”……,不胜枚举。

在那里几年,我能听懂很多他们的方言,有趣,功能强大,可意会不可翻译——因为一旦用普通话替代,表达出的意思就差着味儿了。

但我终究没能学会他们的方言,只是半懂不懂。

这么有趣的方言,可我终究是一个“茅割卵”。

#如何用一句方言口音道出你的家乡在哪里#​

作者:云照秋影

更多江西方言口音,江西话方言翻译器相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!