小伙伴关心的问题:fish 可数还是不可数(fishcalendar是什么软件),本文通过数据整理汇集了fish 可数还是不可数(fishcalendar是什么软件)相关信息,下面一起看看。

fish 可数还是不可数(fishcalendar是什么软件)

Fish《A Feast of Consequences》

后果的盛宴

译者:

在我看来,这无疑是Fish最棒的一张专辑了,该篇将分为两篇,此为歌词篇,解析篇稍后(写解析篇时可能会修缮部分歌词,我还不太确切明白每首歌的内涵,解析时再思考吧)。

“I ended up in the Somme almost by accident as I was at a loss on what to do on my birthday. A good friend of mine, Simon Moston, a WW1 battlefield guide suggested I visit as I was in Paris after a Fishheads Club gig and had a couple of days to spare before the next one in the UK. I travelled to Beaumont Hamel and actually woke up on my birthday in a bed and breakfast place built on what was “no man’s land”. It later turned out that I had been sleeping just a few hundred metres away from where my maternal granddad, William Paterson, had built trenches while serving with the 8th Battalion Royal Scots back in 1916.

“在我生日那天,当我不知所措时,我几乎是偶然地来到了索姆河。我的一个好朋友西蒙·莫斯顿(SimonMoston)是第一次世界大战的战场向导,他建议我在巴黎参加完一场鱼头俱乐部的演出后去拜访,在下一次去英国之前,我还有几天的时间。我去了博蒙特哈默尔,实际上是在我生日那天在一张床上和早餐处醒来的,那是建立在“无人之地”之上的。后来发现,我睡的地方离我的外祖父威廉·帕特森(WilliamPaterson)1916年在苏格兰皇家第8营服役时建造的战壕只有几百米远。

I also discovered I was staying on the night of my birthday in Arras where my paternal granddad had been stationed as RFC ground crew at the same time. Needless to say it was a coincidence of extraordinary proportions. During my trip I visited the High Wood, a scene of desperate battles over a 3 month period the same year. For some reason it had a profound effect on me and when I discovered weeks later that William Paterson had fought there and helped dig a trench system called “Thistle Alley” I knew I had to write about it.”

我还发现,在我生日那天晚上,我住在阿拉斯,在那里,我的祖父作为RFC地勤人员同时驻扎在那里。不用说,这是一个非常大的巧合。在我的旅途中,我参观了高地森林,这是在同一年的三个月期间发生的一场绝望的战斗。出于某种原因,这对我产生了深远的影响。几周后,当我发现威廉·帕特森(WilliamPaterson)曾在那里作战,并帮助挖掘一条名为“蒂索巷”的壕沟系统时,我知道我必须写这篇文章。”

#01] Perfume River

香江

(注:The Perfume River (Sông Hương or Hương Giang; 香江)是越过越南中部的一条河,秋天,Huế市上游果园的花朵落入水中,使河水散发着香水般的香气,因此带有香气。)

There were no sirens, I heard no alarms

那里没有塞壬,我没听到警报

This situation has somehow got completely out of hand

情况出于某种原因已经完全失控了

Its no illusion, its not a dream

这不是幻觉,不是一个梦

My eyes are open and all is as appears

我的眼睛睁着,一切都如平日所见

Its a perfect nightmare

这是个完美的噩梦

Its a perfect nightmare

这是个完美的噩梦

In an imperfect world

在一个不完美的世界里

————————————————————

I missed the wake up, slept through the dawn

我错过了醒来时刻,睡过了黎明

The worlds a stage but Ive declared these curtains drawn

世界是一个舞台,但我宣布了这些帷幕已经拉开

Behind the fourth wall, behind the scenes

在第四堵墙后面,在幕后

A discarded fading flower on the soporific, sensual Perfume River

催眠的、香气浓郁的香水河上的一朵废弃的褪色花

The perfect nightmare

完美的噩梦

Escape the perfect nightmare

逃离这个完美的噩梦

Dream the perfect world

梦想完美的世界

I close my mind in soft surrender

我在温柔的投降中关上了我的心

In quiet resignation take the lies

在安静地听任中接受谎言

I lock the door, I lock the door

我锁上门,我锁上门

————————————————————

I junk the mail, I never open letters

我收垃圾邮件,从不打开信

Programme numbers that I know Ill never call

这节目号码我知道我永远不会拨打

Collect addresses of friends wholl soon be strangers

收集即将成为陌生人的朋友的地址

Message pending, I know just what it says

消息悬而未决,我知道上面写的是什么

Should I accept another lie?

我应该接受另一个谎言吗?

I swallow all the lies

我接受了所有的谎言

I live the lie.

我活在谎言里。

————————————————————

There are places that I know that I will never see

有些地方我知道我永远都看不到

Some I wish Id never seen before

有些人我希望我从未见过

The horror stalks my vision and the cries ring in my ears

恐惧笼罩着我的视线,哭声在我耳边回响

I am helpless, I am not brave, I am alone

我是无助的,我不是勇敢的,我是孤独的

————————————————————

I wander the dark alleys of the citadel

我在城堡的黑暗小巷里徘徊

Deserted shops and empty houses mark my way

废弃的商店和空荡荡的房子为我指路

Bullet holes in stuccoed walls are testimony

灰泥墙壁上的弹孔就是明证

To the voices disappeared within the fear

声音消失在恐惧中

Take me away to the Perfume River

带我去香江

Carry me down to the Perfume River

把我带到香江

Set me adrift on a well-stocked open boat

让我在一艘宽敞而储备充足的船上漂流

Show me the way down to the Perfume River

告诉我通往香江的路

Send me away down the Perfume River

把我送进香江

Pour that sweet, sweet liquor down my throat

把那甜甜的酒倒进我的喉咙

————————————————————

Fire breathing dragons swarm in sweltering skies

燃烧的龙在闷热的天空中蜂拥而至

Spewing flame on innocents below

向下面无辜的人喷吐火焰

Charred and brittle corpses, blackened evidence

烧焦易碎的尸体,变黑的证据

I am enraged, I am afraid, I am forlorn

我很生气,我很害怕,我很孤独

————————————————————

The ashes from wise pages fly from libraries

智慧书页的灰烬从图书馆飞出

Tumble in the clouds of *** oke and flies

在烟雾和苍蝇的云层中翻滚

To lie as dust in corners of dark palaces

像灰尘一样躺在黑暗宫殿的角落里

The fetid *** ell of revolution haunts the air

空气中弥漫着革命的恶臭

————————————————————

Take me away to the Perfume River

带我去香江

Carry me down to the Perfume River

把我带到香江

Set me adrift on a well-stocked open boat

让我在一艘宽敞而储备充足的船上漂流

Show me the way to the Perfume River

告诉我通往香江的路

Send me away down the Perfume River

把我送进香江

Pour that sweet, sweet liquor down my throat

把那甜甜的酒倒进我的喉咙

Pour it down my throat

把它倒进我的喉咙

————————————————————

Carry me down to the Perfume River

把我带到香江

Hold me down in the Perfume River

把我摁倒在香江

Where Ill drown my sorrows and Ill die in hope

在那里我将淹没我的悲伤,我将在希望中死去

Push me away down the Perfume River

把我推下香江

To the swirls and eddies of the Perfume River

进入香江的漩涡中

In these dark and muddied waters just let me float

在这黑暗而泥泞的水中,让我漂浮吧

The truth I dont want to know

我不想知道的真相

#02] All Loved Up

所有人都爱上的人

I come to life on a monitor screen

我在显示屏幕上栩栩如生

A click away I can post status updates, share my profile

点击一下,我就可以发布状态更新,分享我的个人资料

Check out my photos theyre not really me

看看我的照片,它们不是真的我

Theyre of some actor I have to be someone different

他们是某个演员,我必须成为不同的人

Just so youll like me

只是为了让你喜欢我

Because Im not special, but I know that I could be

因为我并不特别,但我知道我可以变得特别

————————————————————

Im at auditions, the end of the queue

我在试镜,排在队尾

Dont need to tell me I know what to do to impress them

不需要告诉我,我知道该怎么做才能打动他们

Ill wear my best *** ile

我会带着我最棒的微笑

Humiliation, I dont really care

羞辱,我不在乎

Ill be outrageous, Ill be the king of the freak show, to get the exposure

我会 *** 的,我会成为怪物秀的国王,以获得曝光

Ill do whatever it takes to sign the contract

为了签合同,我将不惜一切代价

————————————————————

To join the world of wall to wall celebrities

加入到处都是名人的世界

I get the feeling I already know

我感觉我已经知道了

One day Im sure theyre going to be my real friends

总有一天他们会成为我真正的朋友

————————————————————

And Ill be rubbing shoulders with the in-crowd because thats where I belong

我将和那群圈内人交往,因为我属于那里

With the beautiful people, the dazzling people

和美丽的人,和耀眼的人

Well-heeled people, well-dressed people

富裕的人,衣冠楚楚的人

All loved up, all loved up

所有人都爱上的人,所有人都爱上的人

————————————————————

Dont need no money I got credit cards

不需要钱,我有信用卡

A deck of plastic I ride to the max, till meltdown, then I got parents

我骑着一副塑料车开到极限,直到崩溃,然后我有了父母

Because they owe they can never refuse

因为他们欠我的,他们永远都无法拒绝

I dont feel guilty they shouldnt really have had me

我不觉得内疚,他们不应该生下我

Its all their fault, I got nothing, I really do deserve more

都是他们的错,我一无所有,我真的应该得到更多

————————————————————

In my world of wall to wall celebrities

在我的到处都是名人的世界里

I get the feeling I already know

我觉得我已经知道了

One day Im sure theyre going to be my real friends

总有一天他们会成为我真正的朋友

And Ill be rubbing shoulders with the in-crowd because thats where I belong

我将和那群圈内人交往,因为我属于那里

All loved up, all loved, up, all loved up

所有人都爱上的人,所有人都爱上的人,所有人都爱上的人

————————————————————

All I need is a lottery win

我只要中彩票就行了

My lucky numbers sure to come in

我的幸运号码肯定会来的

Then Im sorted, I got no more worries

然后我就没事了,再也不用担心了

I believe in my own destiny

我相信自己的命运

I just know one day Im going to be famous, I deserve it

我只知道总有一天我会出名,这是我应得的

Because Im so special, I love me

因为我很特别,我爱我自己

Im so special, I love me

我是如此的特别,我爱我自己

————————————————————

In my world of wall to wall celebrities

在我的到处都是名人的世界里

I get the feeling I already know

我觉得我已经知道了

One day Im sure theyre going to be my real friends

总有一天他们会成为我真正的朋友

And Ill be rubbing shoulders with the in-crowd because thats where I belong

我将和那群圈内人交往,因为我属于那里

With the beautiful people, the dazzling people

和美丽的人,和耀眼的人

Well-heeled people, well-dressed people

富裕的人,衣冠楚楚的人

All loved up, all loved up

所有人都爱上的人,所有人都爱上的人

All loved up, all *** ed up

所有人都爱上的人,所有人都操蛋的人

#03] Blind to the Beautiful

对美丽视而不见

The stars are fading, ashes to ashes and dust to dust

星星正在消失,尘归尘土归土

The bread we have broken, the wine we drank from tarnished cups

我们打碎的面包,我们从污秽的杯子里喝下的酒

And I stopped believing in miracles a long long time ago

很久以前我就不再相信奇迹了

I lost my faith and I sacrificed my soul

我失去了我的信仰,我牺牲了我的灵魂

I worshipped fallen idols, chased false prophets to an end

我崇拜堕落的偶像,追逐虚假的先知直到末日

To where I just cant see the beautiful anymore

直到我再也看不到美丽

————————————————————

The ice retreating, mountains exposed in the sun

冰雪消融,群山暴露在阳光下

The earth is baking, raindrops precede the floods

大地正在被烘烤,雨滴落在洪水之前

And hurricanes with childrens names write our history

以及有着孩子名字的飓风写下了我们的历史

Signatures tracked by satellites on high

签名被高处的卫星跟踪

We should have talked about the weather a bit more seriously

我们应该更认真地谈谈天气问题

————————————————————

More than stocks and shares and corporate wares

比股票、股份和公司产品更多

We were blinded by the sceptics and their greed

我们被怀疑论者和他们的贪婪蒙蔽了双眼

I just cant see the beautiful anymore

我再也看不到美丽了

I just cant see the beautiful anymore

我再也看不到美丽了

————————————————————

I howled and I cried when the melody died

当旋律消失时我嚎叫着哭了起来

The song was finally over

这首歌最终结束了

There was nothing to say, words stole away

没有什么可说的,言语悄悄地溜走了

Their meaning lost in the ether

它们的意义消失在以太中

What there was left stopped making sense

剩下的不再有意义了

A broken up alphabet, language dispersed

分崩离析的字母表,消散的语言

I just cant hear the beautiful anymore

我再也听不到美丽的声音了

————————————————————

The oceans are rising, islands in time disappear

海平面上升,岛屿适时消失

The canyons burning, forests consumed by the flames

峡谷在燃烧,森林被大火吞噬

Wildfires rage across the plains to be starved by barren soil

野火肆虐平原,贫瘠的土壤上寸草不生

Deserted farms where seeds refuse to grow

种子拒绝生长的荒芜的农场

I close my eyes to cloudless skies I dream of what we had before

我闭上眼睛迎着万里无云的天空,我梦想着我们曾经拥有的一切

————————————————————

I just cant see the beautiful anymore

我再也看不到美丽了

I just cant see the beautiful anymore

我再也看不到美丽了

Show me the beautiful, bring back the beautiful

让我看看美丽,把美丽带回来

Show me the beautiful

让我看看美丽

I want to see the beautiful once more

我想再一次看到美丽

#04] A Feast of Consequences

后果的盛宴

I tear a page from the book of faces

我从人面书上撕下一页

Throw your letters in an open fire

把你的信扔进火里

I couldnt say that I still despise you

我不能说我仍然鄙视你

But Im finding it hard to not to

但我发现很难不这样

After all that was said not done its time this thing was over

在说了这么多而没做之后,现在是时候结束了

Did I want you to change your mind I dont honestly think so

我想让你改变主意吗,老实说我不这样认为

————————————————————

Picking me up like a lovesick puppet

像害相思病的木偶一样把我捡起

You were dancing me over a burning flame

你在燃烧的火焰上为我跳舞

You kept pulling the strings the few strands remaining

你继续拉着剩下的几根线

You just wouldnt let me go

你就是不让我走

————————————————————

We were running out of words

我们已经说不出话来了

Running out of lines

耗尽航线

Running out of things to say

说不出话来

We were running out of heart

我们心力交瘁

Running out of love

耗尽爱

Running out of reasons to stay

没有留下的理由

————————————————————

There was something so deeply flawed

有那么严重的缺陷

In the beginning we tried to deny it

一开始我们试图否认

Like a crack in a china doll, a masquerade in silence

就像瓷器娃娃的裂缝一样,在沉默中的化装舞会

Where we try to recognise just who exactly were trying to hide

我们试图识别出我们到底想隐藏的是谁

We played our roles in this grand design

我们在这个宏伟的设计中扮演了自己的角色

Fooled ourselves in our own disguises

我们用自己的伪装欺骗了自己(自欺欺人)

————————————————————

We were running out of pills

我们的药快用完了

Running out of *** oke

烟已尽

Running out of fine white wines

优质白葡萄酒用完了

We were running out of road

我们快没路可走了

Running out of fuel, running out of places to hide

燃料耗尽,无处藏身

————————————————————

Its a feast of consequences

这是一场后果的盛宴

Facing up to a feast of consequences

面对一场后果的盛宴

Bearing down on a feast of consequences

承受一场后果的盛宴

It looks like were dining alone

看起来我们是单独用餐

————————————————————

Table for one for a word drunk poet

一桌酒醉的诗人

Losing my mind in a dancing flame

在舞蹈的火焰中失去理智

It kept pulling the strings the few strands remaining

它继续拉着仅存的几股线

It just wouldnt let me go

它就是不让我走

————————————————————

We were running out of world

我们耗尽了世界

Running out of hope

耗尽了希望

Running out of resources

耗尽了资源

We were running out of time

我们耗尽了时间

Running out of space

耗尽了空间

Running out of tomorrows

耗尽了明天

If we only knew then what we know now

如果我们那时知道我们现在知道的

Would we have changed our minds

我们会改变主意吗

Would we have changed our minds

我们会改变主意吗

Running out of time

耗尽时间

Running out of time

耗尽时间

Running out of time

耗尽时间

Its a feast of consequences

这是一场后果的盛宴

Its a feast of consequences

这是一场后果的盛宴

Its a feast of consequences

这是一场后果的盛宴

Looks like Im dining alone

看起来我是单独用餐

High Wood

高森林(五部分组曲)

(注:1916年,英军与德军激战于法国的高森林(High Wood,法语Bois des Fourcaux)。)

#05] High Wood

高森林

Chill, break of day

寒意,破晓

A light frost thawing

轻微地冰霜解冻

Sun, pale and grey

太阳,苍白而灰暗

A spectral morning

光谱似的早晨

Tractors crawl, horsepower straining

拖拉机爬行,马力紧张

Carve the earth, the ploughshares turning

雕刻土地,犁铧转动

————————————————————

The sod that hides where dead men lie

隐藏死人所在的草皮

The lost and fallen of wars gone by

战争的失败与坠落逝去了

Gathering the iron harvest

收集铁的收获

Reminders of their bloody madness

提醒他们血腥的疯狂

Whose bones in furrows sometimes rise

犁沟里的骨头有时会升起

To plead to be identified

恳求被认出来

————————————————————

To join the ranks of comrade soldiers

加入战士同志的行列

Buried beneath the bleached, white crosses

埋在褪色的白色十字架下

Names and numbers cut in stone

刻在石头上的名字和编号

The regiment they called their home

他们称之为家的军团

————————————————————

The age they reached, the day they died

他们达到的年龄,他们去世的那天

Their memory is all that does survive

他们的记忆是唯一幸存下来的

In tended graves they rest in peace

他们安息在有人照管的坟墓里

Their battle finally over

他们的战斗终于结束了

————————————————————

The rolling, trembling thunder

隆隆、颤抖的雷声

Rides the ridge of Bazentin

骑在巴赞丁的山脊上

Detonations scatter clouds of crows

爆炸驱散了乌鸦群

The tree line offers refuge

林木行提供了庇护

To the wide-eyed, startled deer

给那只睁大眼睛的受惊的鹿

Launch, plunging through the bracken

发射,穿过蕨类植物

They head into the shadows

Of the High Wood

他们走向高森林的阴影

————————————————————

The oaks majestic, standing proud and tall

橡树巍峨挺拔

Holding their position on a landscape lost in time

在流逝时间的风景上站稳脚跟

The roots dug in the sore contested ground

树根掘进曾剧烈竞争的大地

The gnarled and twisted timbers betray the battle scars of yore

粗糙和扭曲的木材显露出昔日的战争伤痕

————————————————————

The wood will rise, the wood will fall, the circle is unbroken

树林会长起,树林会坠落,这个循环是不间断的

The wounds will heal in rings of time, the circle is unbroken

伤口会在时间流逝中愈合,这个循环是不间断的

————————————————————

Half buried in the forest floor decay

一半埋在森林的基底腐烂

Broken, rusting weaponry beneath the fallen leaves

落叶下破碎而生锈的武器

The shells that failed still hold their deadly load

失败的炮弹仍然承受着它们致命的负担

Dormant in the undergrowth, their promise only stalled

沉睡在下层灌木丛中,它们的诺言只停滞了下来

————————————————————

The wood will rise, the wood will fall, the circle is unbroken

树林会长起,树林会坠落,这个循环是不间断的

The wounds will heal in rings of time, the circle is unbroken

伤口会在时间流逝中愈合,这个循环是不间断的

The wood will rise, the wood will fall, the circle is unbroken

树林会长起,树林会坠落,这个循环是不间断的

The wounds will heal in rings of time, the circle is unbroken

伤口会在时间流逝中愈合,这个循环是不间断的

————————————————————

In the darkness of the High Wood

在高森林的黑暗中

Its so dense I can hardly breathe

太稠密了,我几乎不能呼吸

A stark and muffled silence

一片荒凉而压抑的寂静

I stand alone amongst the trees

我独自站在树林中

Are they ghosts or moving shadows?

他们是鬼魂还是移动的阴影?

Are they spirits gone before?

他们以前有灵魂吗?

————————————————————

Are these the restless souls still wandering

这些不安的灵魂还在游荡吗?

The ones that were forsaken

In the High Wood?

那些被遗弃在高森林里的人?

#06] Crucifix Corner

耶稣受难像角

In the cornfields speckled poppies glow

在玉米地里,点点的罂粟花在发光

In a twilight, moving shadows

在暮色中,移动的阴影

From the High Wood the reaper walks

收割者从高森林中走来

A harvest to be gathered

等待收割的庄稼

The skylarks solo fateful cry

云雀那宿命的独自哀鸣

The hares alert now scattered

野兔的警报现在解除了

The pheasant raised by beating drums

野鸡被鼓声所激起

In a field prepared for battle

在准备战斗的战场上

————————————————————

The orders raised at crack of dawn

黎明时分发出的命令

The regiment made ready

这个军团做好了准备

Then stood the day beneath a sun

然后站在太阳下一整天

Impatient for their calling

等着他们的召唤

And nows the time and nows the hour

现在是时候了,现在是时候了

And nows the chance for glory

现在是获得荣耀的时候了

The clarion call, the bugles sent

号角吹响,军号发出

The lancers from Crucifix Corner

耶稣受难像角的枪骑兵

————————————————————

The melody of pounding hooves

马蹄拍打出旋律

Their harnesses a jangling

他们的马具发出刺耳的响声

And up the line the squadrons move

骑兵中队沿直线前进

A dark parade assembling

黑暗的列队聚集

Light horse crossing heavy ground

轻马穿越沉重的大地

Trembling trepidation

颤抖的恐惧

The steaming flanks, the nervous hearts

侧翼战火热烈,紧张的心

Require no more motivation

不再需要更多动力

They thread their way cross valley floors

他们穿过山谷的基底

Through shell holes and the fallen

穿过弹孔和倒下的人

Impending threats their sabres drawn

威胁迫在眉睫,他们拔出了军刀

Fleeting prayers by Crucifix Corner

在耶稣受难像角落的短暂祈祷

————————————————————

Where spent men rise and the wounded cheer

那里精疲力尽的人站起来,受伤的人欢呼

At the sight of their salvation

那里看得到他们的救赎

The hopes and prayers for the breakthrough promised

对突破性的承诺的希望和祈祷

This conflict will soon be over

这场战斗很快就会结束

————————————————————

Leaping hedges, rusting broken wire

跳过障碍和生锈的断线

Through a maze of desperate trenches

穿过迷宫般的绝望战壕

All around the world explodes

全世界都爆炸了

As the barrage gains momentum

当火力攻击的势头越来越大时

————————————————————

Shells gouge dark the golden fields

炮击把金色田野凿成黑色

Fresh graves are formed in craters

新的坟墓在弹坑中形成

The shrapnels jagged deadly thorns

弹片上有锯齿状的致命的刺

Tear troopers from their chargers

从他们的袭击中撕裂军队

Through this wall of *** oke and flame

穿过这道烟雾和火焰的墙

This lethal iron curtain

这道致命的铁幕

To gain the slope, the woods beyond

为了占领森林远处的斜坡

Where hunting will be certain

在那里狩猎是有把握的

————————————————————

Ive seen you through these bloody days

我看过你穿越这些血腥的日子

And Ill see you through another

我会看见你穿过另一些

I promise you we will meet again

我向你保证我们会再见面的

In the shade of Crucifix Corner

在耶稣受难像角的阴影下

————————————————————

Like game thats flushed from standing corn

就像从玉米地里宠出来的猎物

Exposed now in the open

现在暴露在外面

Driven on a tide of fear

被恐惧的浪潮所驱使

Outrun, the ranks are broken

逃脱,队伍被打乱了

Some are stuck with piercing lance

有些人被穿刺长矛卡住

Others slashed by sabre

其他人则被军刀砍杀

A primal fear engulfs

一种原始的恐惧吞噬着你

This ancient terror, chill surrender

这种古老的恐惧,冰冷的投降

————————————————————

And nows the time and nows the hour

现在是时候了,现在是时候了

And nows the chance for glory

现在是获得荣耀的时候了

Well carry the field and the ridge beyond

我们将越过田野和山脊

And break these lines before us

冲破我们面前的这些战线

Well charge into the open ground

我们将冲入开阔地带

To the valleys barely yonder

到那边的山谷去

Theyll remember when we took the day

他们会记住我们度过的这一天

When we passed through Crucifix Corner

当我们经过耶稣受难像角

————————————————————

And then the darkness stole the day

然后黑暗偷走了那一天

Our hopes were dashed, the charge was broken

我们的希望破灭了,冲锋瓦解了

Those who survived returned to Crucifix Corner

那些幸存者回到了耶稣受难像角

————————————————————

Crucifix Corner

耶稣受难像角

Crucifix Corner

耶稣受难像角

Crucifix Corner

耶稣受难像角

In the cornfields ripening corpses sweet

在玉米地里成熟的尸体发甜

In a sunrise moving shadows

在日出时移动的影子

From the High Wood the reaper walked

收割者从高森林中走来

To a harvest duly gathered

适当地采集收获

The skylarks solo mournful cry

云雀的独自哀鸣

Above spirits torn and tattered

上面的灵魂撕碎破灭

In a new dawn the whistle blows

在新的黎明,鸣哨声响起

On a field prepared for battle

在准备战斗的战场上

#07] The Gathering

聚集

The newspaper headlines were big and bold

报纸的标题字大而英勇

Our country was going to war

我们的国家要开战了

To fight for the freedom of nationhood

为了国家自由而战

To defend us from invading hordes

为了保护我们不被入侵

The general pointed with steely glare

将军用钢铁般的目光指着

Delivered the rallying call

发表了战斗口号

We signed off our lives with the stroke of a pen

我们一笔勾销了自己的生活

Joined our pals in the line

和我们的伙伴一起进入队伍

We took the Kings shilling with pride

我们骄傲地接受了国王的先令

————————————————————

From the towns and the cities we came

我们从城镇和城市来到这里

From the fields and the countryside, the mines and the factories

从田野和乡村,从矿山和工厂

Volunteers on the square

广场上的志愿者

Labourers and unemployed, clerks and delivery boys

劳动者和失业者,文员和体力劳动者

Skirling pipes charge the air

尖声叫嚷充满了空气

Raising the cheering crowd, casting out any doubts

激起欢呼的人群,排除一切疑虑

Victory will soon be assured

胜利即将到来

We know Gods on our side at the heart of the gathering

我们知道上帝站在我们这一边,在聚集的中心

————————————————————

Farewell to our homes and our families

告别我们的家园和家庭

Farewell to the lives we once knew

告别我们曾经知道的生活

Farewell to our youth and our innocence

告别我们的青春和纯真

We marched off with the band to the promise of a brave new world

我们和队伍一起向美好新世界的承诺进发

————————————————————

And Ill write you a letter each passing day

我每天都会给你写封信

And Ill cherish your every reply

我会珍惜你的每一个回复

Ill tie them with ribbons and Flanders lace

我要用缎带和法兰德斯花边把它们系起来

Hold them close to my heart in a sweet embrace

把它们紧抱在我的心里,在甜蜜的拥抱中

————————————————————

Tell the children that I shall return

告诉孩子们我会回来的

Laden with medals and dripping with garlands

挂满勋章,洒满花环

Well sit by the banks of the Tyne

我们将坐在泰恩河畔

And Ill regale you with stories of honour and glory

我将用荣誉和荣耀的故事来取悦你

Well make up for all the lost time

我们将弥补所有失去的时间

Jig to the fiddles and weave the White Willow

拨动琴弦,编织白柳

In the evening like ferns well entwine

晚上我们会像蕨类植物一样缠绕在一起

Our bodies surrender, we give to the gathering

我们的身体投降,我们奉献给聚集

————————————————————

Ill long for my home and my family

我会渴望我的家和我的家人

I will long for my life I once knew

我会渴望我曾经知道的生命

Ill long for my youth and my innocence

我会渴望我的青春和我的纯真

Ill long for a brave new world

我会渴望一个美好的新世界

————————————————————

In the holds of the ships out of training camps

在训练营地外的船舱里

From the railheads to trudge open roads

从铁轨跋涉到宽阔的道路

Shouldered rifles on heavy souls

沉重的灵魂扛着来复枪

Our fears will add to our load

我们的恐惧会加重我们的负担

————————————————————

Farewell to our homes and our families

告别我们的家园和家庭

Farewell to the lives we once knew

告别我们曾经知道的生活

Farewell to our youth and our innocence

告别我们的青春和纯真

We marched off with the band, pals in battalions, to the promise of a brave new world

我们和队伍一起出发了,以及营里的伙伴们,向一个美丽新世界的承诺进发

Joining the gathering, pals in battalions, to fight for a brave new world

加入聚集,在营中的伙伴,为一个美丽的新世界战斗

Pals in battalions, we took the Kings shilling, and paid for a brave new world

各营的朋友们,我们拿了国王的先令,为一个美好的新世界付出了代价

#08] Thistle Alley

蓟巷

Rockets are flying

火箭弹在飞

Signal distress over no mans land

在无人地带发出求救信号

With hopes they are fading

他们的希望越来越渺茫

Splutter and die in a leaden sky

在铅灰色的天空中溅落和死亡

The wounded resignation, the corpses on the wire

受伤的人听天由命,尸体在在电线上

A frozen tableaux flickers in the light

一幅冰冻的静态画面在灯光下闪烁

————————————————————

Flares are falling

照明弹在下坠

Chasing the shadows, nervous eyes

追逐着阴影,紧张的眼睛

Huddled in silence

在沉默中蜷缩

Hugging the earth, biding time

拥抱大地,等待时间

Motionless as spiders caught out on a killing floor

在杀戮的地上被发现,如一只静止的蜘蛛

Muffled picks and shovels hold their still

压抑的镐头和铁锹一动也不动

Praying for the darkness to return and hide

祈祷黑暗回来

The graves they are opening

把他们挖的坟墓藏起来

The graves they are digging

把他们挖的坟墓藏起来

————————————————————

A storm of fire and metal tears the wood asunder

一场大火和金属的风暴把木头撕成了碎片

Shatters stumps of scorched and splintered trees

烧焦和粉碎的树木的碎树桩

Cowering in the mud within the roots, incessant thunder

蜷缩在树根部的泥土中,不断的雷声

Tormented shredded souls are torn apart

不断折磨已经四分五裂的灵魂

————————————————————

Deep beneath the surface the chalk yields to the chisels

在地表深处,白垩岩被凿子凿碎

Bloodied fingers tear the face away

血淋淋的手指将脸撕开

Hollowing the chambers along the dark Stygian tunnels

沿着黑暗阴森的隧道挖洞

Hooded candles light the spectres way

有遮罩的蜡烛照亮幽灵的路

————————————————————

Dragons crawl the ridges towards the spires on new horizons

龙在新地平线上从山脊向尖峰爬行

Ploughing through the charnel pits and gore

在尸骨坑和血泊中犁过

The spawn of deaths invention, a victory their burden

死亡的发明的产物,胜利是他们的负担

The promise stalls and wallows in the mire

承诺停滞不前,陷入泥潭

————————————————————

High above the stage, a chorus of dark angels

在舞台的高处,一群黑暗的天使合唱

A circus joins the theatre of war

马戏团加入了战场

The props are in position, the fuses primed and ready

道具就位,导火线已准备就绪

The wires pulse the signal cue the mine exploding

电线发出脉冲信号,提示地雷爆炸

The graves are opening

坟墓打开了

————————————————————

The dead they are rising

死去的人正在站起

Fear-haunted faces, gaunt and grey

恐惧萦绕的脸庞,憔悴而苍白

Ghosts are gathering

幽灵在聚集

The Dance Macabre, the hellish fray

毛骨悚然的舞蹈,地狱般的争斗

Heaven above, Thistle Alley below

天堂在上面,蓟巷在下面

————————————————————

Whistles are blowing

哨声吹响

The maxims are waiting

座右铭在等待

To carve the flesh, shatter skulls and crush the bone

来切割肉体,粉碎头骨,压碎骨头

Guns stuttering, relentless rake the lines

枪声断断续续,无情地扫过前线

The gas that whispers in the confines of the trenches

气体在监禁的战壕内沙沙作响

To choke the life of those who dare to hide

扼杀那些胆敢躲藏的人的生命

————————————————————

Heaven above, Thistle Alley below

天堂在上面,蓟巷在下面

Heaven above, Thistle Alley below

天堂在上面,蓟巷在下面

Motionless survivors, bloody on the killing floor

一动不动的幸存者,血淋淋地躺在杀戮的地板上

Praying for the darkness to return

祈祷着黑暗回来

Praying for the darkness to return

祈祷着黑暗回来

And hide the graves of the living

把活人的坟墓掩藏起来

#09] The Leaving

离开

In the gnawing bite of winter

在冬天的啃咬中

The winds, bone chilling, howl

风,骨寒,嚎叫

Pale skies of swirling snowflakes

雪花纷飞的苍白天空

Lay a shroud upon the ground

把裹尸布放在地上

————————————————————

To a scarred and shattered landscape

到一个伤痕累累,支离破碎的地方

Some brief dignity is shown

表现出一些短暂的尊严

Where the dead remain unburied

那儿死者仍未被埋葬

On the dark and blood-stained earth

在黑暗和血迹斑斑的大地上

————————————————————

The fronts inch slowly forward

锋线寸寸地向前移动

The battalions follow on

各营继续前进

The new blood marches to

The Caissons song

新鲜血液涌向弹药之歌

Strangers fill the spaces

陌生人填补空间

Join the beleaguered rank and file

加入被围攻的行列

Resigned to further battles

听天由命

Further up the line

再往前走

————————————————————

But the ground will be retaken

但领土将会被重新夺回

The offensives bogging down

进攻陷入僵局

Countering attacks

对抗攻击

They stall and fail

他们停滞和失败

The stalemate still continued

僵局仍在继续

And the guns still took their toll

枪炮仍在摧残着他们

And the generals counted casualties

将军们计算伤亡人数

As the soldiers vainly fell

当士兵们徒劳地倒下时

————————————————————

It had to end, the armies broken

它必须结束,军队崩溃了

One side had lost but who had won?

一方输了,但谁赢了?

The ravaged land, the decimation

被蹂躏的土地,大规模的屠杀

So hard to bear, the loss and pain

如此难以承受的损失和痛苦

————————————————————

The men returned, the war was over

士兵们回来了,战争结束了

The bells rang out, a country cheered

钟声响起,举国欢呼

Behind their eyes, they stored the horrors

在他们的眼睛后面,他们藏着恐怖的东西

Behind their *** iles, they hid their fears

在他们微笑的后面,他们隐藏了他们的恐惧

————————————————————

The medals and the honours

奖章和荣誉

Were handed out to those who served

被分发给那些服役的人

The letters of condolences

Were kept

慰问信保存了下来

Reminding generations

Of the sacrifices made

提醒着几代人所做出的牺牲

The suffering and the torment

Of the men most never knew, lest we forget

和大多数人根本不知道痛苦和折磨,以免我们忘记

#10] The Other Side of Me

我的另一面

When the zephyrs pulse the sails I feel the tiller in my fingers

当和风吹动船帆时,我感到舵柄在我的指间

Feluccas dancing, flirting on the swollen Nile

小帆船在跳舞,在涨水的尼罗河上调情

Slowly touch the distance, the meniscus of horizons

慢慢地触摸远处,地平线的新月形

A shimmering mirage across the desert sands

沙漠中闪烁的海市蜃楼

————————————————————

I follow silken threads in coral caves in soft suspension

我在柔软的悬浮液中跟随珊瑚洞穴中的柔软丝线

Blades of torches scything through the stagnant gloom

火炬之刃切割过停滞的阴暗

Lifes breath escapes like mercury, swarming to the ceiling

生命的气息像水银一样散去,涌向天花板

Silver serpents tunnel shadows to another room

银蛇将阴影传送到另一个房间

————————————————————

I sensed someone there, I turned around, it wasnt you

我感觉到有人在那里,我转过身来,那不是你

I couldnt recognise at first just who it was, it had been a while

起初我认不出他是谁,过了好一会儿

————————————————————

It seems crazy after all that has been said and done

说了这么多,做了这么多之后,这似乎很疯狂

I took a vow that we would never walk alone

我发过誓,我们绝不会一个人走

But here I am, eye to eye, face to face

但我在这里,面对面,眼对眼

With the other side of me

和我的另一面

————————————————————

Where the doorways tempt my intrigue with another key of sunlight

在那里门道用另一把阳光的钥匙来诱惑我

I am not afraid

我不害怕

I nurse a steady heartbeat, the currency of breathing

我保持稳定的心跳,呼吸的通畅

Pays my way toward new openings, in a life I used to know before

在我曾经熟悉的生活中,为新的机会付出代价

————————————————————

First person singular, me, myself, I

第一人称单数,我,我自己,我

First person singular, no tears left to cry

第一人称单数,没有眼泪留下来哭泣

Im *** iling deep inside, first person singular

我在内心深处微笑,第一人称单数

————————————————————

I wander through the archways of green and lush cathedrals

我漫步在绿色的拱门和郁郁葱葱的大教堂之间

Barefoot on soft needles on the forest floor

赤脚踩在森林地面的柔软针叶上

Awake inside a daydream, sombre meditation

在白日梦中醒来,忧郁地沉思

I only hear the whisper of the falling leaves

我只听到落叶的低语

————————————————————

It seems crazy after all that has been said and done

说了这么多,做了这么多之后,这似乎很疯狂

I took a vow that we would never walk alone

我发过誓,我们绝不会一个人走

So here I am, eye to eye, face to face

但我在这里,面对面,眼对眼

With the other side of me

和我的另一面

————————————————————

I lay on table mountain, gazing down on endless ocean

我躺在平顶山上,凝望着无尽的海洋

And I knew deep in my soul that I was not alone

我深知自己并不孤单

I was not alone

我并不孤单

Heightened by the freedom of this new realisation

这种新认识的自由提升了我

The sun rose to the heavens through this crack of dawn

太阳从这黎明的裂缝中升到了天空

This crack of dawn

破晓时分

————————————————————

I sensed someone there, I turned around, it wasnt you

我感觉到有人在那里,我转过身来,不是你

I couldnt recognise at first just who it was, it had been a while

起初我认不出他是谁,过了好一会儿

————————————————————

It seems crazy after all that has been said and done

说了这么多,做了这么多之后,这似乎很疯狂

I took a vow that we would never walk alone

我发过誓,我们绝不会一个人走

So here I am, eye to eye, face to face

但我在这里,面对面,眼对眼

With the other side of me

和另一面的我

The other side of me

另一面的我

The other side of me

另一面的我

On the other side of you

在你的另一边

#11] The Great Unravelling

伟大的解决

He met her, she had me

他遇见了她,她拥有了我

Spiralling ribbons, cut the cord away

丝带缠绕,剪断绳索

The twists of life, the knots of dreams

人生的曲折,梦想的纠结

This was before the great unraveling

这是在伟大的解决之前

————————————————————

In time, no strings attached, so wild and free

随着时间的推移,没有任何附加条件,如此狂野和自由

No ties to bind, a world before us

没有束缚,我们面前的世界

We threaded hopes within the tapestries we wove

我们把希望寄托在自己编织的挂毯上

So far away, the great unraveling

如此遥远,伟大的解决

————————————————————

The great unraveling

伟大的解决

She tied my laces, sewed the buttons, spun the rhymes

她替我系好鞋带,缝好扣子,编好歌谣

The great unraveling

伟大的解决

He taught the ropes, he spared the rod, he drew the lines

他教规矩,不用棍子,他画线

The great unraveling

伟大的解决

She slowed the blood, my beating heart, the streaming tears

她放慢了血液,我跳动的心,流淌的泪水

The great unraveling

伟大的解决

————————————————————

The strands of time, the rules and chains that bind us

时间的链,束缚我们的规则和锁链

That holds us down till we forget just how to fly

这使我们沮丧,直到我们忘记了如何飞行

Bound by fears, of change from old traditions

受恐惧的束缚,害怕改变旧的传统

Began to sense the great unraveling

开始感觉到伟大的解决

————————————————————

The great unraveling

伟大的解决

She tied my laces, sewed the buttons, spun the rhymes

她替我系好鞋带,缝好扣子,编好歌谣

The great unraveling

伟大的解决

He taught the ropes, he spared the rod, he drew the lines

他教规矩,不用棍子,他画线

The great unraveling

伟大的解决

She slowed the blood, my beating heart, the streaming tears

她放慢了血液,我跳动的心,流淌的泪水

The great unraveling

伟大的解决

————————————————————

The lives that we played before

我们以前过的生活

Stretch into our past define us

延伸到我们的过去来定义我们

Instinctively hearts entwine

本能地把心缠绕在一起

Love brings us closer to carry us forward

爱使我们更亲密,带我们前进

————————————————————

The seeds that we sow today

我们今天播下的种子

The loose ends we tie and nurture

我们把松散的部分联系起来并加以培养

The threads that we spin and weave

我们旋转和编织的线

To uncertain futures, we usher them into the light

对于不确定的未来,我们引导他们走向光明

Into the light, into the light、

走向光明,走向光明

Into the light, into the light

走向光明,走向光明

————————————————————

Imprint the knowledge, pass the message on

铭记知识,传递信息

I know I have to let you go

我知道我必须让你走

One day I have to say goodbye

有一天我不得不说再见

I know that I will have to leave and give up to the light

我知道我将不得不离开并放弃光明

Into the light

走向光明

更多fish 可数还是不可数(fishcalendar是什么软件)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!