本
文
摘
要
Fish《A Feast of Consequences》
后果的盛宴
译者:
在我看来,这无疑是Fish最棒的一张专辑了,该篇将分为两篇,此为歌词篇,解析篇稍后(写解析篇时可能会修缮部分歌词,我还不太确切明白每首歌的内涵,解析时再思考吧)。
“I ended up in the Somme almost by accident as I was at a loss on what to do on my birthday. A good friend of mine, Simon Moston, a WW1 battlefield guide suggested I visit as I was in Paris after a Fishheads Club gig and had a couple of days to spare before the next one in the UK. I travelled to Beaumont Hamel and actually woke up on my birthday in a bed and breakfast place built on what was “no man’s land”. It later turned out that I had been sleeping just a few hundred metres away from where my maternal granddad, William Paterson, had built trenches while serving with the 8th Battalion Royal Scots back in 1916.
“在我生日那天,当我不知所措时,我几乎是偶然地来到了索姆河。我的一个好朋友西蒙·莫斯顿(SimonMoston)是第一次世界大战的战场向导,他建议我在巴黎参加完一场鱼头俱乐部的演出后去拜访,在下一次去英国之前,我还有几天的时间。我去了博蒙特哈默尔,实际上是在我生日那天在一张床上和早餐处醒来的,那是建立在“无人之地”之上的。后来发现,我睡的地方离我的外祖父威廉·帕特森(WilliamPaterson)1916年在苏格兰皇家第8营服役时建造的战壕只有几百米远。
I also discovered I was staying on the night of my birthday in Arras where my paternal granddad had been stationed as RFC ground crew at the same time. Needless to say it was a coincidence of extraordinary proportions. During my trip I visited the High Wood, a scene of desperate battles over a 3 month period the same year. For some reason it had a profound effect on me and when I discovered weeks later that William Paterson had fought there and helped dig a trench system called “Thistle Alley” I knew I had to write about it.”
我还发现,在我生日那天晚上,我住在阿拉斯,在那里,我的祖父作为RFC地勤人员同时驻扎在那里。不用说,这是一个非常大的巧合。在我的旅途中,我参观了高地森林,这是在同一年的三个月期间发生的一场绝望的战斗。出于某种原因,这对我产生了深远的影响。几周后,当我发现威廉·帕特森(WilliamPaterson)曾在那里作战,并帮助挖掘一条名为“蒂索巷”的壕沟系统时,我知道我必须写这篇文章。”
#01] Perfume River
香江
(注:The Perfume River (Sông Hương or Hương Giang; 香江)是越过越南中部的一条河,秋天,Huế市上游果园的花朵落入水中,使河水散发着香水般的香气,因此带有香气。)
There were no sirens, I heard no alarms
那里没有塞壬,我没听到警报
This situation has somehow got completely out of hand
情况出于某种原因已经完全失控了
Its no illusion, its not a dream
这不是幻觉,不是一个梦
My eyes are open and all is as appears
我的眼睛睁着,一切都如平日所见
Its a perfect nightmare
这是个完美的噩梦
Its a perfect nightmare
这是个完美的噩梦
In an imperfect world
在一个不完美的世界里
————————————————————
I missed the wake up, slept through the dawn
我错过了醒来时刻,睡过了黎明
The worlds a stage but Ive declared these curtains drawn
世界是一个舞台,但我宣布了这些帷幕已经拉开
Behind the fourth wall, behind the scenes
在第四堵墙后面,在幕后
A discarded fading flower on the soporific, sensual Perfume River
催眠的、香气浓郁的香水河上的一朵废弃的褪色花
The perfect nightmare
完美的噩梦
Escape the perfect nightmare
逃离这个完美的噩梦
Dream the perfect world
梦想完美的世界
I close my mind in soft surrender
我在温柔的投降中关上了我的心
In quiet resignation take the lies
在安静地听任中接受谎言
I lock the door, I lock the door
我锁上门,我锁上门
————————————————————
I junk the mail, I never open letters
我收垃圾邮件,从不打开信
Programme numbers that I know Ill never call
这节目号码我知道我永远不会拨打
Collect addresses of friends wholl soon be strangers
收集即将成为陌生人的朋友的地址
Message pending, I know just what it says
消息悬而未决,我知道上面写的是什么
Should I accept another lie?
我应该接受另一个谎言吗?
I swallow all the lies
我接受了所有的谎言
I live the lie.
我活在谎言里。
————————————————————
There are places that I know that I will never see
有些地方我知道我永远都看不到
Some I wish Id never seen before
有些人我希望我从未见过
The horror stalks my vision and the cries ring in my ears
恐惧笼罩着我的视线,哭声在我耳边回响
I am helpless, I am not brave, I am alone
我是无助的,我不是勇敢的,我是孤独的
————————————————————
I wander the dark alleys of the citadel
我在城堡的黑暗小巷里徘徊
Deserted shops and empty houses mark my way
废弃的商店和空荡荡的房子为我指路
Bullet holes in stuccoed walls are testimony
灰泥墙壁上的弹孔就是明证
To the voices disappeared within the fear
声音消失在恐惧中
Take me away to the Perfume River
带我去香江
Carry me down to the Perfume River
把我带到香江
Set me adrift on a well-stocked open boat
让我在一艘宽敞而储备充足的船上漂流
Show me the way down to the Perfume River
告诉我通往香江的路
Send me away down the Perfume River
把我送进香江
Pour that sweet, sweet liquor down my throat
把那甜甜的酒倒进我的喉咙
————————————————————
Fire breathing dragons swarm in sweltering skies
燃烧的龙在闷热的天空中蜂拥而至
Spewing flame on innocents below
向下面无辜的人喷吐火焰
Charred and brittle corpses, blackened evidence
烧焦易碎的尸体,变黑的证据
I am enraged, I am afraid, I am forlorn
我很生气,我很害怕,我很孤独
————————————————————
The ashes from wise pages fly from libraries
智慧书页的灰烬从图书馆飞出
Tumble in the clouds of *** oke and flies
在烟雾和苍蝇的云层中翻滚
To lie as dust in corners of dark palaces
像灰尘一样躺在黑暗宫殿的角落里
The fetid *** ell of revolution haunts the air
空气中弥漫着革命的恶臭
————————————————————
Take me away to the Perfume River
带我去香江
Carry me down to the Perfume River
把我带到香江
Set me adrift on a well-stocked open boat
让我在一艘宽敞而储备充足的船上漂流
Show me the way to the Perfume River
告诉我通往香江的路
Send me away down the Perfume River
把我送进香江
Pour that sweet, sweet liquor down my throat
把那甜甜的酒倒进我的喉咙
Pour it down my throat
把它倒进我的喉咙
————————————————————
Carry me down to the Perfume River
把我带到香江
Hold me down in the Perfume River
把我摁倒在香江
Where Ill drown my sorrows and Ill die in hope
在那里我将淹没我的悲伤,我将在希望中死去
Push me away down the Perfume River
把我推下香江
To the swirls and eddies of the Perfume River
进入香江的漩涡中
In these dark and muddied waters just let me float
在这黑暗而泥泞的水中,让我漂浮吧
The truth I dont want to know
我不想知道的真相
#02] All Loved Up
所有人都爱上的人
I come to life on a monitor screen
我在显示屏幕上栩栩如生
A click away I can post status updates, share my profile
点击一下,我就可以发布状态更新,分享我的个人资料
Check out my photos theyre not really me
看看我的照片,它们不是真的我
Theyre of some actor I have to be someone different
他们是某个演员,我必须成为不同的人
Just so youll like me
只是为了让你喜欢我
Because Im not special, but I know that I could be
因为我并不特别,但我知道我可以变得特别
————————————————————
Im at auditions, the end of the queue
我在试镜,排在队尾
Dont need to tell me I know what to do to impress them
不需要告诉我,我知道该怎么做才能打动他们
Ill wear my best *** ile
我会带着我最棒的微笑
Humiliation, I dont really care
羞辱,我不在乎
Ill be outrageous, Ill be the king of the freak show, to get the exposure
我会 *** 的,我会成为怪物秀的国王,以获得曝光
Ill do whatever it takes to sign the contract
为了签合同,我将不惜一切代价
————————————————————
To join the world of wall to wall celebrities
加入到处都是名人的世界
I get the feeling I already know
我感觉我已经知道了
One day Im sure theyre going to be my real friends
总有一天他们会成为我真正的朋友
————————————————————
And Ill be rubbing shoulders with the in-crowd because thats where I belong
我将和那群圈内人交往,因为我属于那里
With the beautiful people, the dazzling people
和美丽的人,和耀眼的人
Well-heeled people, well-dressed people
富裕的人,衣冠楚楚的人
All loved up, all loved up
所有人都爱上的人,所有人都爱上的人
————————————————————
Dont need no money I got credit cards
不需要钱,我有信用卡
A deck of plastic I ride to the max, till meltdown, then I got parents
我骑着一副塑料车开到极限,直到崩溃,然后我有了父母
Because they owe they can never refuse
因为他们欠我的,他们永远都无法拒绝
I dont feel guilty they shouldnt really have had me
我不觉得内疚,他们不应该生下我
Its all their fault, I got nothing, I really do deserve more
都是他们的错,我一无所有,我真的应该得到更多
————————————————————
In my world of wall to wall celebrities
在我的到处都是名人的世界里
I get the feeling I already know
我觉得我已经知道了
One day Im sure theyre going to be my real friends
总有一天他们会成为我真正的朋友
And Ill be rubbing shoulders with the in-crowd because thats where I belong
我将和那群圈内人交往,因为我属于那里
All loved up, all loved, up, all loved up
所有人都爱上的人,所有人都爱上的人,所有人都爱上的人
————————————————————
All I need is a lottery win
我只要中彩票就行了
My lucky numbers sure to come in
我的幸运号码肯定会来的
Then Im sorted, I got no more worries
然后我就没事了,再也不用担心了
I believe in my own destiny
我相信自己的命运
I just know one day Im going to be famous, I deserve it
我只知道总有一天我会出名,这是我应得的
Because Im so special, I love me
因为我很特别,我爱我自己
Im so special, I love me
我是如此的特别,我爱我自己
————————————————————
In my world of wall to wall celebrities
在我的到处都是名人的世界里
I get the feeling I already know
我觉得我已经知道了
One day Im sure theyre going to be my real friends
总有一天他们会成为我真正的朋友
And Ill be rubbing shoulders with the in-crowd because thats where I belong
我将和那群圈内人交往,因为我属于那里
With the beautiful people, the dazzling people
和美丽的人,和耀眼的人
Well-heeled people, well-dressed people
富裕的人,衣冠楚楚的人
All loved up, all loved up
所有人都爱上的人,所有人都爱上的人
All loved up, all *** ed up
所有人都爱上的人,所有人都操蛋的人
#03] Blind to the Beautiful
对美丽视而不见
The stars are fading, ashes to ashes and dust to dust
星星正在消失,尘归尘土归土
The bread we have broken, the wine we drank from tarnished cups
我们打碎的面包,我们从污秽的杯子里喝下的酒
And I stopped believing in miracles a long long time ago
很久以前我就不再相信奇迹了
I lost my faith and I sacrificed my soul
我失去了我的信仰,我牺牲了我的灵魂
I worshipped fallen idols, chased false prophets to an end
我崇拜堕落的偶像,追逐虚假的先知直到末日
To where I just cant see the beautiful anymore
直到我再也看不到美丽
————————————————————
The ice retreating, mountains exposed in the sun
冰雪消融,群山暴露在阳光下
The earth is baking, raindrops precede the floods
大地正在被烘烤,雨滴落在洪水之前
And hurricanes with childrens names write our history
以及有着孩子名字的飓风写下了我们的历史
Signatures tracked by satellites on high
签名被高处的卫星跟踪
We should have talked about the weather a bit more seriously
我们应该更认真地谈谈天气问题
————————————————————
More than stocks and shares and corporate wares
比股票、股份和公司产品更多
We were blinded by the sceptics and their greed
我们被怀疑论者和他们的贪婪蒙蔽了双眼
I just cant see the beautiful anymore
我再也看不到美丽了
I just cant see the beautiful anymore
我再也看不到美丽了
————————————————————
I howled and I cried when the melody died
当旋律消失时我嚎叫着哭了起来
The song was finally over
这首歌最终结束了
There was nothing to say, words stole away
没有什么可说的,言语悄悄地溜走了
Their meaning lost in the ether
它们的意义消失在以太中
What there was left stopped making sense
剩下的不再有意义了
A broken up alphabet, language dispersed
分崩离析的字母表,消散的语言
I just cant hear the beautiful anymore
我再也听不到美丽的声音了
————————————————————
The oceans are rising, islands in time disappear
海平面上升,岛屿适时消失
The canyons burning, forests consumed by the flames
峡谷在燃烧,森林被大火吞噬
Wildfires rage across the plains to be starved by barren soil
野火肆虐平原,贫瘠的土壤上寸草不生
Deserted farms where seeds refuse to grow
种子拒绝生长的荒芜的农场
I close my eyes to cloudless skies I dream of what we had before
我闭上眼睛迎着万里无云的天空,我梦想着我们曾经拥有的一切
————————————————————
I just cant see the beautiful anymore
我再也看不到美丽了
I just cant see the beautiful anymore
我再也看不到美丽了
Show me the beautiful, bring back the beautiful
让我看看美丽,把美丽带回来
Show me the beautiful
让我看看美丽
I want to see the beautiful once more
我想再一次看到美丽
#04] A Feast of Consequences
后果的盛宴
I tear a page from the book of faces
我从人面书上撕下一页
Throw your letters in an open fire
把你的信扔进火里
I couldnt say that I still despise you
我不能说我仍然鄙视你
But Im finding it hard to not to
但我发现很难不这样
After all that was said not done its time this thing was over
在说了这么多而没做之后,现在是时候结束了
Did I want you to change your mind I dont honestly think so
我想让你改变主意吗,老实说我不这样认为
————————————————————
Picking me up like a lovesick puppet
像害相思病的木偶一样把我捡起
You were dancing me over a burning flame
你在燃烧的火焰上为我跳舞
You kept pulling the strings the few strands remaining
你继续拉着剩下的几根线
You just wouldnt let me go
你就是不让我走
————————————————————
We were running out of words
我们已经说不出话来了
Running out of lines
耗尽航线
Running out of things to say
说不出话来
We were running out of heart
我们心力交瘁
Running out of love
耗尽爱
Running out of reasons to stay
没有留下的理由
————————————————————
There was something so deeply flawed
有那么严重的缺陷
In the beginning we tried to deny it
一开始我们试图否认
Like a crack in a china doll, a masquerade in silence
就像瓷器娃娃的裂缝一样,在沉默中的化装舞会
Where we try to recognise just who exactly were trying to hide
我们试图识别出我们到底想隐藏的是谁
We played our roles in this grand design
我们在这个宏伟的设计中扮演了自己的角色
Fooled ourselves in our own disguises
我们用自己的伪装欺骗了自己(自欺欺人)
————————————————————
We were running out of pills
我们的药快用完了
Running out of *** oke
烟已尽
Running out of fine white wines
优质白葡萄酒用完了
We were running out of road
我们快没路可走了
Running out of fuel, running out of places to hide
燃料耗尽,无处藏身
————————————————————
Its a feast of consequences
这是一场后果的盛宴
Facing up to a feast of consequences
面对一场后果的盛宴
Bearing down on a feast of consequences
承受一场后果的盛宴
It looks like were dining alone
看起来我们是单独用餐
————————————————————
Table for one for a word drunk poet
一桌酒醉的诗人
Losing my mind in a dancing flame
在舞蹈的火焰中失去理智
It kept pulling the strings the few strands remaining
它继续拉着仅存的几股线
It just wouldnt let me go
它就是不让我走
————————————————————
We were running out of world
我们耗尽了世界
Running out of hope
耗尽了希望
Running out of resources
耗尽了资源
We were running out of time
我们耗尽了时间
Running out of space
耗尽了空间
Running out of tomorrows
耗尽了明天
If we only knew then what we know now
如果我们那时知道我们现在知道的
Would we have changed our minds
我们会改变主意吗
Would we have changed our minds
我们会改变主意吗
Running out of time
耗尽时间
Running out of time
耗尽时间
Running out of time
耗尽时间
Its a feast of consequences
这是一场后果的盛宴
Its a feast of consequences
这是一场后果的盛宴
Its a feast of consequences
这是一场后果的盛宴
Looks like Im dining alone
看起来我是单独用餐
High Wood
高森林(五部分组曲)
(注:1916年,英军与德军激战于法国的高森林(High Wood,法语Bois des Fourcaux)。)
#05] High Wood
高森林
Chill, break of day
寒意,破晓
A light frost thawing
轻微地冰霜解冻
Sun, pale and grey
太阳,苍白而灰暗
A spectral morning
光谱似的早晨
Tractors crawl, horsepower straining
拖拉机爬行,马力紧张
Carve the earth, the ploughshares turning
雕刻土地,犁铧转动
————————————————————
The sod that hides where dead men lie
隐藏死人所在的草皮
The lost and fallen of wars gone by
战争的失败与坠落逝去了
Gathering the iron harvest
收集铁的收获
Reminders of their bloody madness
提醒他们血腥的疯狂
Whose bones in furrows sometimes rise
犁沟里的骨头有时会升起
To plead to be identified
恳求被认出来
————————————————————
To join the ranks of comrade soldiers
加入战士同志的行列
Buried beneath the bleached, white crosses
埋在褪色的白色十字架下
Names and numbers cut in stone
刻在石头上的名字和编号
The regiment they called their home
他们称之为家的军团
————————————————————
The age they reached, the day they died
他们达到的年龄,他们去世的那天
Their memory is all that does survive
他们的记忆是唯一幸存下来的
In tended graves they rest in peace
他们安息在有人照管的坟墓里
Their battle finally over
他们的战斗终于结束了
————————————————————
The rolling, trembling thunder
隆隆、颤抖的雷声
Rides the ridge of Bazentin
骑在巴赞丁的山脊上
Detonations scatter clouds of crows
爆炸驱散了乌鸦群
The tree line offers refuge
林木行提供了庇护
To the wide-eyed, startled deer
给那只睁大眼睛的受惊的鹿
Launch, plunging through the bracken
发射,穿过蕨类植物
They head into the shadows
Of the High Wood
他们走向高森林的阴影
————————————————————
The oaks majestic, standing proud and tall
橡树巍峨挺拔
Holding their position on a landscape lost in time
在流逝时间的风景上站稳脚跟
The roots dug in the sore contested ground
树根掘进曾剧烈竞争的大地
The gnarled and twisted timbers betray the battle scars of yore
粗糙和扭曲的木材显露出昔日的战争伤痕
————————————————————
The wood will rise, the wood will fall, the circle is unbroken
树林会长起,树林会坠落,这个循环是不间断的
The wounds will heal in rings of time, the circle is unbroken
伤口会在时间流逝中愈合,这个循环是不间断的
————————————————————
Half buried in the forest floor decay
一半埋在森林的基底腐烂
Broken, rusting weaponry beneath the fallen leaves
落叶下破碎而生锈的武器
The shells that failed still hold their deadly load
失败的炮弹仍然承受着它们致命的负担
Dormant in the undergrowth, their promise only stalled
沉睡在下层灌木丛中,它们的诺言只停滞了下来
————————————————————
The wood will rise, the wood will fall, the circle is unbroken
树林会长起,树林会坠落,这个循环是不间断的
The wounds will heal in rings of time, the circle is unbroken
伤口会在时间流逝中愈合,这个循环是不间断的
The wood will rise, the wood will fall, the circle is unbroken
树林会长起,树林会坠落,这个循环是不间断的
The wounds will heal in rings of time, the circle is unbroken
伤口会在时间流逝中愈合,这个循环是不间断的
————————————————————
In the darkness of the High Wood
在高森林的黑暗中
Its so dense I can hardly breathe
太稠密了,我几乎不能呼吸
A stark and muffled silence
一片荒凉而压抑的寂静
I stand alone amongst the trees
我独自站在树林中
Are they ghosts or moving shadows?
他们是鬼魂还是移动的阴影?
Are they spirits gone before?
他们以前有灵魂吗?
————————————————————
Are these the restless souls still wandering
这些不安的灵魂还在游荡吗?
The ones that were forsaken
In the High Wood?
那些被遗弃在高森林里的人?
#06] Crucifix Corner
耶稣受难像角
In the cornfields speckled poppies glow
在玉米地里,点点的罂粟花在发光
In a twilight, moving shadows
在暮色中,移动的阴影
From the High Wood the reaper walks
收割者从高森林中走来
A harvest to be gathered
等待收割的庄稼
The skylarks solo fateful cry
云雀那宿命的独自哀鸣
The hares alert now scattered
野兔的警报现在解除了
The pheasant raised by beating drums
野鸡被鼓声所激起
In a field prepared for battle
在准备战斗的战场上
————————————————————
The orders raised at crack of dawn
黎明时分发出的命令
The regiment made ready
这个军团做好了准备
Then stood the day beneath a sun
然后站在太阳下一整天
Impatient for their calling
等着他们的召唤
And nows the time and nows the hour
现在是时候了,现在是时候了
And nows the chance for glory
现在是获得荣耀的时候了
The clarion call, the bugles sent
号角吹响,军号发出
The lancers from Crucifix Corner
耶稣受难像角的枪骑兵
————————————————————
The melody of pounding hooves
马蹄拍打出旋律
Their harnesses a jangling
他们的马具发出刺耳的响声
And up the line the squadrons move
骑兵中队沿直线前进
A dark parade assembling
黑暗的列队聚集
Light horse crossing heavy ground
轻马穿越沉重的大地
Trembling trepidation
颤抖的恐惧
The steaming flanks, the nervous hearts
侧翼战火热烈,紧张的心
Require no more motivation
不再需要更多动力
They thread their way cross valley floors
他们穿过山谷的基底
Through shell holes and the fallen
穿过弹孔和倒下的人
Impending threats their sabres drawn
威胁迫在眉睫,他们拔出了军刀
Fleeting prayers by Crucifix Corner
在耶稣受难像角落的短暂祈祷
————————————————————
Where spent men rise and the wounded cheer
那里精疲力尽的人站起来,受伤的人欢呼
At the sight of their salvation
那里看得到他们的救赎
The hopes and prayers for the breakthrough promised
对突破性的承诺的希望和祈祷
This conflict will soon be over
这场战斗很快就会结束
————————————————————
Leaping hedges, rusting broken wire
跳过障碍和生锈的断线
Through a maze of desperate trenches
穿过迷宫般的绝望战壕
All around the world explodes
全世界都爆炸了
As the barrage gains momentum
当火力攻击的势头越来越大时
————————————————————
Shells gouge dark the golden fields
炮击把金色田野凿成黑色
Fresh graves are formed in craters
新的坟墓在弹坑中形成
The shrapnels jagged deadly thorns
弹片上有锯齿状的致命的刺
Tear troopers from their chargers
从他们的袭击中撕裂军队
Through this wall of *** oke and flame
穿过这道烟雾和火焰的墙
This lethal iron curtain
这道致命的铁幕
To gain the slope, the woods beyond
为了占领森林远处的斜坡
Where hunting will be certain
在那里狩猎是有把握的
————————————————————
Ive seen you through these bloody days
我看过你穿越这些血腥的日子
And Ill see you through another
我会看见你穿过另一些
I promise you we will meet again
我向你保证我们会再见面的
In the shade of Crucifix Corner
在耶稣受难像角的阴影下
————————————————————
Like game thats flushed from standing corn
就像从玉米地里宠出来的猎物
Exposed now in the open
现在暴露在外面
Driven on a tide of fear
被恐惧的浪潮所驱使
Outrun, the ranks are broken
逃脱,队伍被打乱了
Some are stuck with piercing lance
有些人被穿刺长矛卡住
Others slashed by sabre
其他人则被军刀砍杀
A primal fear engulfs
一种原始的恐惧吞噬着你
This ancient terror, chill surrender
这种古老的恐惧,冰冷的投降
————————————————————
And nows the time and nows the hour
现在是时候了,现在是时候了
And nows the chance for glory
现在是获得荣耀的时候了
Well carry the field and the ridge beyond
我们将越过田野和山脊
And break these lines before us
冲破我们面前的这些战线
Well charge into the open ground
我们将冲入开阔地带
To the valleys barely yonder
到那边的山谷去
Theyll remember when we took the day
他们会记住我们度过的这一天
When we passed through Crucifix Corner
当我们经过耶稣受难像角
————————————————————
And then the darkness stole the day
然后黑暗偷走了那一天
Our hopes were dashed, the charge was broken
我们的希望破灭了,冲锋瓦解了
Those who survived returned to Crucifix Corner
那些幸存者回到了耶稣受难像角
————————————————————
Crucifix Corner
耶稣受难像角
Crucifix Corner
耶稣受难像角
Crucifix Corner
耶稣受难像角
In the cornfields ripening corpses sweet
在玉米地里成熟的尸体发甜
In a sunrise moving shadows
在日出时移动的影子
From the High Wood the reaper walked
收割者从高森林中走来
To a harvest duly gathered
适当地采集收获
The skylarks solo mournful cry
云雀的独自哀鸣
Above spirits torn and tattered
上面的灵魂撕碎破灭
In a new dawn the whistle blows
在新的黎明,鸣哨声响起
On a field prepared for battle
在准备战斗的战场上
#07] The Gathering
聚集
The newspaper headlines were big and bold
报纸的标题字大而英勇
Our country was going to war
我们的国家要开战了
To fight for the freedom of nationhood
为了国家自由而战
To defend us from invading hordes
为了保护我们不被入侵
The general pointed with steely glare
将军用钢铁般的目光指着
Delivered the rallying call
发表了战斗口号
We signed off our lives with the stroke of a pen
我们一笔勾销了自己的生活
Joined our pals in the line
和我们的伙伴一起进入队伍
We took the Kings shilling with pride
我们骄傲地接受了国王的先令
————————————————————
From the towns and the cities we came
我们从城镇和城市来到这里
From the fields and the countryside, the mines and the factories
从田野和乡村,从矿山和工厂
Volunteers on the square
广场上的志愿者
Labourers and unemployed, clerks and delivery boys
劳动者和失业者,文员和体力劳动者
Skirling pipes charge the air
尖声叫嚷充满了空气
Raising the cheering crowd, casting out any doubts
激起欢呼的人群,排除一切疑虑
Victory will soon be assured
胜利即将到来
We know Gods on our side at the heart of the gathering
我们知道上帝站在我们这一边,在聚集的中心
————————————————————
Farewell to our homes and our families
告别我们的家园和家庭
Farewell to the lives we once knew
告别我们曾经知道的生活
Farewell to our youth and our innocence
告别我们的青春和纯真
We marched off with the band to the promise of a brave new world
我们和队伍一起向美好新世界的承诺进发
————————————————————
And Ill write you a letter each passing day
我每天都会给你写封信
And Ill cherish your every reply
我会珍惜你的每一个回复
Ill tie them with ribbons and Flanders lace
我要用缎带和法兰德斯花边把它们系起来
Hold them close to my heart in a sweet embrace
把它们紧抱在我的心里,在甜蜜的拥抱中
————————————————————
Tell the children that I shall return
告诉孩子们我会回来的
Laden with medals and dripping with garlands
挂满勋章,洒满花环
Well sit by the banks of the Tyne
我们将坐在泰恩河畔
And Ill regale you with stories of honour and glory
我将用荣誉和荣耀的故事来取悦你
Well make up for all the lost time
我们将弥补所有失去的时间
Jig to the fiddles and weave the White Willow
拨动琴弦,编织白柳
In the evening like ferns well entwine
晚上我们会像蕨类植物一样缠绕在一起
Our bodies surrender, we give to the gathering
我们的身体投降,我们奉献给聚集
————————————————————
Ill long for my home and my family
我会渴望我的家和我的家人
I will long for my life I once knew
我会渴望我曾经知道的生命
Ill long for my youth and my innocence
我会渴望我的青春和我的纯真
Ill long for a brave new world
我会渴望一个美好的新世界
————————————————————
In the holds of the ships out of training camps
在训练营地外的船舱里
From the railheads to trudge open roads
从铁轨跋涉到宽阔的道路
Shouldered rifles on heavy souls
沉重的灵魂扛着来复枪
Our fears will add to our load
我们的恐惧会加重我们的负担
————————————————————
Farewell to our homes and our families
告别我们的家园和家庭
Farewell to the lives we once knew
告别我们曾经知道的生活
Farewell to our youth and our innocence
告别我们的青春和纯真
We marched off with the band, pals in battalions, to the promise of a brave new world
我们和队伍一起出发了,以及营里的伙伴们,向一个美丽新世界的承诺进发
Joining the gathering, pals in battalions, to fight for a brave new world
加入聚集,在营中的伙伴,为一个美丽的新世界战斗
Pals in battalions, we took the Kings shilling, and paid for a brave new world
各营的朋友们,我们拿了国王的先令,为一个美好的新世界付出了代价
#08] Thistle Alley
蓟巷
Rockets are flying
火箭弹在飞
Signal distress over no mans land
在无人地带发出求救信号
With hopes they are fading
他们的希望越来越渺茫
Splutter and die in a leaden sky
在铅灰色的天空中溅落和死亡
The wounded resignation, the corpses on the wire
受伤的人听天由命,尸体在在电线上
A frozen tableaux flickers in the light
一幅冰冻的静态画面在灯光下闪烁
————————————————————
Flares are falling
照明弹在下坠
Chasing the shadows, nervous eyes
追逐着阴影,紧张的眼睛
Huddled in silence
在沉默中蜷缩
Hugging the earth, biding time
拥抱大地,等待时间
Motionless as spiders caught out on a killing floor
在杀戮的地上被发现,如一只静止的蜘蛛
Muffled picks and shovels hold their still
压抑的镐头和铁锹一动也不动
Praying for the darkness to return and hide
祈祷黑暗回来
The graves they are opening
把他们挖的坟墓藏起来
The graves they are digging
把他们挖的坟墓藏起来
————————————————————
A storm of fire and metal tears the wood asunder
一场大火和金属的风暴把木头撕成了碎片
Shatters stumps of scorched and splintered trees
烧焦和粉碎的树木的碎树桩
Cowering in the mud within the roots, incessant thunder
蜷缩在树根部的泥土中,不断的雷声
Tormented shredded souls are torn apart
不断折磨已经四分五裂的灵魂
————————————————————
Deep beneath the surface the chalk yields to the chisels
在地表深处,白垩岩被凿子凿碎
Bloodied fingers tear the face away
血淋淋的手指将脸撕开
Hollowing the chambers along the dark Stygian tunnels
沿着黑暗阴森的隧道挖洞
Hooded candles light the spectres way
有遮罩的蜡烛照亮幽灵的路
————————————————————
Dragons crawl the ridges towards the spires on new horizons
龙在新地平线上从山脊向尖峰爬行
Ploughing through the charnel pits and gore
在尸骨坑和血泊中犁过
The spawn of deaths invention, a victory their burden
死亡的发明的产物,胜利是他们的负担
The promise stalls and wallows in the mire
承诺停滞不前,陷入泥潭
————————————————————
High above the stage, a chorus of dark angels
在舞台的高处,一群黑暗的天使合唱
A circus joins the theatre of war
马戏团加入了战场
The props are in position, the fuses primed and ready
道具就位,导火线已准备就绪
The wires pulse the signal cue the mine exploding
电线发出脉冲信号,提示地雷爆炸
The graves are opening
坟墓打开了
————————————————————
The dead they are rising
死去的人正在站起
Fear-haunted faces, gaunt and grey
恐惧萦绕的脸庞,憔悴而苍白
Ghosts are gathering
幽灵在聚集
The Dance Macabre, the hellish fray
毛骨悚然的舞蹈,地狱般的争斗
Heaven above, Thistle Alley below
天堂在上面,蓟巷在下面
————————————————————
Whistles are blowing
哨声吹响
The maxims are waiting
座右铭在等待
To carve the flesh, shatter skulls and crush the bone
来切割肉体,粉碎头骨,压碎骨头
Guns stuttering, relentless rake the lines
枪声断断续续,无情地扫过前线
The gas that whispers in the confines of the trenches
气体在监禁的战壕内沙沙作响
To choke the life of those who dare to hide
扼杀那些胆敢躲藏的人的生命
————————————————————
Heaven above, Thistle Alley below
天堂在上面,蓟巷在下面
Heaven above, Thistle Alley below
天堂在上面,蓟巷在下面
Motionless survivors, bloody on the killing floor
一动不动的幸存者,血淋淋地躺在杀戮的地板上
Praying for the darkness to return
祈祷着黑暗回来
Praying for the darkness to return
祈祷着黑暗回来
And hide the graves of the living
把活人的坟墓掩藏起来
#09] The Leaving
离开
In the gnawing bite of winter
在冬天的啃咬中
The winds, bone chilling, howl
风,骨寒,嚎叫
Pale skies of swirling snowflakes
雪花纷飞的苍白天空
Lay a shroud upon the ground
把裹尸布放在地上
————————————————————
To a scarred and shattered landscape
到一个伤痕累累,支离破碎的地方
Some brief dignity is shown
表现出一些短暂的尊严
Where the dead remain unburied
那儿死者仍未被埋葬
On the dark and blood-stained earth
在黑暗和血迹斑斑的大地上
————————————————————
The fronts inch slowly forward
锋线寸寸地向前移动
The battalions follow on
各营继续前进
The new blood marches to
The Caissons song
新鲜血液涌向弹药之歌
Strangers fill the spaces
陌生人填补空间
Join the beleaguered rank and file
加入被围攻的行列
Resigned to further battles
听天由命
Further up the line
再往前走
————————————————————
But the ground will be retaken
但领土将会被重新夺回
The offensives bogging down
进攻陷入僵局
Countering attacks
对抗攻击
They stall and fail
他们停滞和失败
The stalemate still continued
僵局仍在继续
And the guns still took their toll
枪炮仍在摧残着他们
And the generals counted casualties
将军们计算伤亡人数
As the soldiers vainly fell
当士兵们徒劳地倒下时
————————————————————
It had to end, the armies broken
它必须结束,军队崩溃了
One side had lost but who had won?
一方输了,但谁赢了?
The ravaged land, the decimation
被蹂躏的土地,大规模的屠杀
So hard to bear, the loss and pain
如此难以承受的损失和痛苦
————————————————————
The men returned, the war was over
士兵们回来了,战争结束了
The bells rang out, a country cheered
钟声响起,举国欢呼
Behind their eyes, they stored the horrors
在他们的眼睛后面,他们藏着恐怖的东西
Behind their *** iles, they hid their fears
在他们微笑的后面,他们隐藏了他们的恐惧
————————————————————
The medals and the honours
奖章和荣誉
Were handed out to those who served
被分发给那些服役的人
The letters of condolences
Were kept
慰问信保存了下来
Reminding generations
Of the sacrifices made
提醒着几代人所做出的牺牲
The suffering and the torment
Of the men most never knew, lest we forget
和大多数人根本不知道痛苦和折磨,以免我们忘记
#10] The Other Side of Me
我的另一面
When the zephyrs pulse the sails I feel the tiller in my fingers
当和风吹动船帆时,我感到舵柄在我的指间
Feluccas dancing, flirting on the swollen Nile
小帆船在跳舞,在涨水的尼罗河上调情
Slowly touch the distance, the meniscus of horizons
慢慢地触摸远处,地平线的新月形
A shimmering mirage across the desert sands
沙漠中闪烁的海市蜃楼
————————————————————
I follow silken threads in coral caves in soft suspension
我在柔软的悬浮液中跟随珊瑚洞穴中的柔软丝线
Blades of torches scything through the stagnant gloom
火炬之刃切割过停滞的阴暗
Lifes breath escapes like mercury, swarming to the ceiling
生命的气息像水银一样散去,涌向天花板
Silver serpents tunnel shadows to another room
银蛇将阴影传送到另一个房间
————————————————————
I sensed someone there, I turned around, it wasnt you
我感觉到有人在那里,我转过身来,那不是你
I couldnt recognise at first just who it was, it had been a while
起初我认不出他是谁,过了好一会儿
————————————————————
It seems crazy after all that has been said and done
说了这么多,做了这么多之后,这似乎很疯狂
I took a vow that we would never walk alone
我发过誓,我们绝不会一个人走
But here I am, eye to eye, face to face
但我在这里,面对面,眼对眼
With the other side of me
和我的另一面
————————————————————
Where the doorways tempt my intrigue with another key of sunlight
在那里门道用另一把阳光的钥匙来诱惑我
I am not afraid
我不害怕
I nurse a steady heartbeat, the currency of breathing
我保持稳定的心跳,呼吸的通畅
Pays my way toward new openings, in a life I used to know before
在我曾经熟悉的生活中,为新的机会付出代价
————————————————————
First person singular, me, myself, I
第一人称单数,我,我自己,我
First person singular, no tears left to cry
第一人称单数,没有眼泪留下来哭泣
Im *** iling deep inside, first person singular
我在内心深处微笑,第一人称单数
————————————————————
I wander through the archways of green and lush cathedrals
我漫步在绿色的拱门和郁郁葱葱的大教堂之间
Barefoot on soft needles on the forest floor
赤脚踩在森林地面的柔软针叶上
Awake inside a daydream, sombre meditation
在白日梦中醒来,忧郁地沉思
I only hear the whisper of the falling leaves
我只听到落叶的低语
————————————————————
It seems crazy after all that has been said and done
说了这么多,做了这么多之后,这似乎很疯狂
I took a vow that we would never walk alone
我发过誓,我们绝不会一个人走
So here I am, eye to eye, face to face
但我在这里,面对面,眼对眼
With the other side of me
和我的另一面
————————————————————
I lay on table mountain, gazing down on endless ocean
我躺在平顶山上,凝望着无尽的海洋
And I knew deep in my soul that I was not alone
我深知自己并不孤单
I was not alone
我并不孤单
Heightened by the freedom of this new realisation
这种新认识的自由提升了我
The sun rose to the heavens through this crack of dawn
太阳从这黎明的裂缝中升到了天空
This crack of dawn
破晓时分
————————————————————
I sensed someone there, I turned around, it wasnt you
我感觉到有人在那里,我转过身来,不是你
I couldnt recognise at first just who it was, it had been a while
起初我认不出他是谁,过了好一会儿
————————————————————
It seems crazy after all that has been said and done
说了这么多,做了这么多之后,这似乎很疯狂
I took a vow that we would never walk alone
我发过誓,我们绝不会一个人走
So here I am, eye to eye, face to face
但我在这里,面对面,眼对眼
With the other side of me
和另一面的我
The other side of me
另一面的我
The other side of me
另一面的我
On the other side of you
在你的另一边
#11] The Great Unravelling
伟大的解决
He met her, she had me
他遇见了她,她拥有了我
Spiralling ribbons, cut the cord away
丝带缠绕,剪断绳索
The twists of life, the knots of dreams
人生的曲折,梦想的纠结
This was before the great unraveling
这是在伟大的解决之前
————————————————————
In time, no strings attached, so wild and free
随着时间的推移,没有任何附加条件,如此狂野和自由
No ties to bind, a world before us
没有束缚,我们面前的世界
We threaded hopes within the tapestries we wove
我们把希望寄托在自己编织的挂毯上
So far away, the great unraveling
如此遥远,伟大的解决
————————————————————
The great unraveling
伟大的解决
She tied my laces, sewed the buttons, spun the rhymes
她替我系好鞋带,缝好扣子,编好歌谣
The great unraveling
伟大的解决
He taught the ropes, he spared the rod, he drew the lines
他教规矩,不用棍子,他画线
The great unraveling
伟大的解决
She slowed the blood, my beating heart, the streaming tears
她放慢了血液,我跳动的心,流淌的泪水
The great unraveling
伟大的解决
————————————————————
The strands of time, the rules and chains that bind us
时间的链,束缚我们的规则和锁链
That holds us down till we forget just how to fly
这使我们沮丧,直到我们忘记了如何飞行
Bound by fears, of change from old traditions
受恐惧的束缚,害怕改变旧的传统
Began to sense the great unraveling
开始感觉到伟大的解决
————————————————————
The great unraveling
伟大的解决
She tied my laces, sewed the buttons, spun the rhymes
她替我系好鞋带,缝好扣子,编好歌谣
The great unraveling
伟大的解决
He taught the ropes, he spared the rod, he drew the lines
他教规矩,不用棍子,他画线
The great unraveling
伟大的解决
She slowed the blood, my beating heart, the streaming tears
她放慢了血液,我跳动的心,流淌的泪水
The great unraveling
伟大的解决
————————————————————
The lives that we played before
我们以前过的生活
Stretch into our past define us
延伸到我们的过去来定义我们
Instinctively hearts entwine
本能地把心缠绕在一起
Love brings us closer to carry us forward
爱使我们更亲密,带我们前进
————————————————————
The seeds that we sow today
我们今天播下的种子
The loose ends we tie and nurture
我们把松散的部分联系起来并加以培养
The threads that we spin and weave
我们旋转和编织的线
To uncertain futures, we usher them into the light
对于不确定的未来,我们引导他们走向光明
Into the light, into the light、
走向光明,走向光明
Into the light, into the light
走向光明,走向光明
————————————————————
Imprint the knowledge, pass the message on
铭记知识,传递信息
I know I have to let you go
我知道我必须让你走
One day I have to say goodbye
有一天我不得不说再见
I know that I will have to leave and give up to the light
我知道我将不得不离开并放弃光明
Into the light
走向光明