小伙伴关心的问题:中国作家年鉴2020(《中国作家》杂志社),本文通过数据整理汇集了中国作家年鉴2020(《中国作家》杂志社)相关信息,下面一起看看。

中国作家年鉴2020(《中国作家》杂志社)

2022年12月外国文学重点新书

1.《客乡》

[德]燕妮·埃彭贝克,北京日报出版社,理想国出品,李斯本 译

一位建筑师在柏林郊外的湖畔建造了梦想中的夏日别墅,但他不知道这片土地曾经和将会经历什么:一个年轻女子发疯之后溺湖身亡;犹太邻居贱卖地产然后消失;长驱直入的红军征用了房屋;逃离纳粹政权的作家流亡归来,想从废墟之下拖拽出一方可以长久生息的理想家园;数十年后两德统一,她的孙女被迫放弃产权,接手方正是它最初建造者的继承人……

《客乡》以冰山一般的超然语调,讲述了柏林郊外一栋湖边别墅里几十年间居住在此的人们不断经历变迁的故事,曾入选莱比锡图书奖短名单(2008)、《卫报》21世纪百佳图书(2019)。著名文学评论家詹姆斯·伍德曾称,燕妮·埃彭贝克是 “这一代最杰出、最重要的德语小说家”。这是她的代表作首度译介为中文。

2.《着魔》

[奥] 赫尔曼·布洛赫,北京联合出版公司,明室Lucida出品,徐迟 译

赫尔曼·布洛赫是米兰·昆德拉口中“中欧最伟大的四位小说家”之一,《着魔》是他的长篇小说代表作。故事发生在“一战”后十年,讲述一个流浪汉来到一个小山村,用他致命的、有害的思想污染了整个村庄,导致全体村民陷入着魔状态,继而引发一系列邪恶事件……

布洛赫通过一个关于自然、生命与死亡的奇特故事,描绘了希特勒时代德国的群体疯魔,深入肌理地剖析了当时德国民众的集体无意识,尤其对欧洲文化的弊端进行了省思。他在临终前仍在修改这部小说,青年译者徐迟将其首度从德语译成中文,力求还原布洛赫浓墨重彩的诗性笔触与深刻复杂的道德思辨。

3. 《自然之后:一部元素诗》

[德] 温弗里德·塞巴尔德,广西师范大学出版社,新民说出品,任昱璞 译

由新民说出品的“塞巴尔德作品集”再添一部新作。《自然之后:一部元素诗》是已故德国作家、学者塞巴尔德的文学处女作,也是他的第一部诗歌作品。这部长诗分为三个部分,分别讲述了中世纪德国画家马蒂亚斯·格吕内瓦尔德和他的画作、近代德国博物学家格奥尔格·威廉·施特勒和他的北极之旅,以及塞巴尔德的私人记忆和家族历史,三者都呈现了人与自然的冲突。该书是塞巴尔德式书写的首次尝试,也是他对人与自然、生与死的永恒二元的一次文学探索。

4.《纳博科夫诗集》

[美]弗拉基米尔·纳博科夫,上海译文出版社,董伯韬 译

在成为小说家之前,纳博科夫立志成为一名诗人。他对写诗的痴迷始于15岁的夏天,在接下来的十年里,写下了几千首诗。1926年,纳博科夫的第一部小说《玛丽》发表,让他跻身现代主义作家之列。纳博科夫在革新小说的同时,仍在不断写诗,虽然数量不如早期,但趣味与个性照旧。这些诗与他的小说相得益彰,诠释着同样的思想和主题。

《纳博科夫诗集》是纳博科夫的诗歌首次译成中文,集结出版。共收录近百首诗作,跨越纳博科夫59年的诗歌创作生涯,包括现存最早的作品《音乐》,容量堪比短篇小说的长诗《大学诗章》,以及由其子德米特里翻译的首次面世的新译。

5.《原野上》

[奥地利] 罗伯特·泽塔勒,南海出版公司,新经典文化出品,刘秋叶 译

墓园一角,已故的居民们诉说各自的故事。教师、神父、蔬果商、赌鬼、移民、市长、记者、邮差、父亲、女人、孩子……二十九个亡灵的声音,逐渐复活了一座德国小城昨日的世界。

《原野上》是《大雪将至》作者罗伯特·泽塔勒的又一部力作,对凡人之心的渴望、遗憾、喜悦、孤独、爱、恐惧和希望做了一次深刻的洞见。评论称,“德语文学史上很少有作家像他那样,赋予小说里所有人物如此深刻的尊严”。

6.《世界的重量》

[葡萄牙]努诺·朱迪斯,广西师范大学出版社,纯粹Pura出品,姚风 译

努诺·朱迪斯是葡萄牙当代诗人,他既有浪漫主义情怀,也惯于穿越现代主义和后现代主义边界。记忆、时间、语言、历史、自然、爱情、宗教、死亡、童年、艺术等是他诗歌的主题,诗歌和散文两种语言风格互为交织,弱化抒情和叙事之间的边界,从而让文本获得更为自由的生长空间,形成一种宽广的互文性语境。

《世界的重量》收录努诺·朱迪斯自选的跨越其不同创作时期的诗作共计七十七首,内容涵盖自然、爱情、哲学、艺术及诗歌理论等。作品蕴含着渊博的学识、沉静的哲思和抒情的诗性,形成了一种独特的语调。时而消除诗歌与散文的边界,以叙事性的方式呈现诗意;时而穿越古典与现代,在不同的时空维度中营造跨越性的诗歌背景。

7.《我就是这样变笨的》

[法] 马丁·帕日,贵州人民出版社,后浪出品,和又和 译

贫穷、聪慧又忧郁的青年安托万觉得自己太聪明,丧失了真正去生活与爱的能力。于是他想尽办法变笨,比如变成酒鬼,像《飞越疯人院》里那样切除脑叶,服用对生活自带滤镜的“快乐扎克”,不停吃喝玩乐……马丁·帕日让哲学与闹剧相遇,用温柔诗意的绝妙讽喻自嘲。

《我是这样变笨的》堪称一本初入社会的青年的反省之书,投射出现代人都有过的迷茫。曾获Elle杂志、《世界报》《费加罗文学报》等10多家媒体盛赞,评论认为,“这本书只有一个缺点,书名中的‘变笨’具有误导性,读完之后你会感觉自己比以前聪明多了”。

8.《完美如金》

[美] 约瑟夫·海勒,译林出版社,靖振忠 译

《完美如金》是《第二十二条军规》作者约瑟夫·海勒又一部黑色幽默经典作品,讲述关于孩子成长、父母变老、朋友和恋人分道扬镳的悲喜剧。主人公戈尔德是一个普通的英语系教授,家庭让他疲惫,获得在白宫担任要职的机会之后,他逐渐远离家庭,试图和妻子离婚。但是一直追求的成功并没有给他带来幸福感……该译本系中文版首度面世。

9.《曼德尔施塔姆诗歌全集》

[俄] 曼德尔施塔姆,上海译文出版社,郑体武 译

曼德尔施塔姆于1910年发表处女作,获得广泛赞誉,后自筹资金出版诗集《石头》,一举奠定诗坛地位。此后二十多年,曼德尔施塔姆的生活并不顺遂,但他一直坚持创作,精益求精。尽管留下的作品不多,但是几乎每首都是上乘之作,许多作品在当时的诗人圈都引起过广泛讨论。

1938年诗人含冤逝世,他的手稿和抄稿有幸得到遗孀和亲友的竭力保存,最终得以重见天日。《曼德尔施塔姆诗歌全集》由翻译家郑体武教授参照多个同类俄语版本编成和译出,书中收录曼德尔施塔姆一生所作全部诗歌作品共590首,包括若干新发现的散佚之作和未竟之作,是名副其实的“全集”。

10.《失乐园暗影: 翁加雷蒂诗选》

[意]朱塞培·翁加雷蒂,北京联合出版公司,雅众文化出品,凌越/梁嘉莹 译

朱塞培·翁加雷蒂是20世纪意大利重要诗人,“隐逸派”三杰之一。他写诗字斟句酌,“寻找被经验的光斑意外照亮的少数词语,并将这些零散的词惊险地连缀成美妙的诗句”。他的诗歌体现出一种极为精致微妙的现代诗歌意识。

《失乐园暗影》收录翁加雷蒂不同时期的代表作148首,最早和最晚写就的诗相隔了差不多六十年。总体而言,该诗集显示出翁加雷蒂有一颗敏感的年轻又苍老的诗心,使那些立于词语之上的瞬间进入永恒。

11.《亲爱的邦尼,亲爱的沃洛佳: 纳博科夫-威尔逊通信集,1940-1971》

[美]弗拉基米尔·纳博科夫/埃德蒙·威尔逊 著,西蒙·卡林斯基 编,上海译文出版社,刘佳林 译

《亲爱的邦尼,亲爱的沃洛佳:纳博科夫—威尔逊通信集,1940—1971》收录了小说大师纳博科夫与其挚友——著名评论家埃德蒙•威尔逊在1940年至1971年间的通信,是两位智者之间颇具默契的深度交流。火花四溅的思想碰撞,直言不讳的犀利妙评,鲜为人知的文坛轶事,尽在其中。

正如这些坦诚的信件证明的,在两人的最终疏离之前,是长达四分之一个世纪的个人与智性的亲密接触。两位作家相互激发、相互促进的交往,以及持续而充满生机的观点交流,都在他们各自的信件中得到了反映。

12.《秘密结晶》

[日] 小川洋子 著,上海译文出版社,姚东敏 译

《秘密结晶》讲述一座小岛上曾有过的许多美丽事物:丝带、绿宝石、邮票、玫瑰花、图书馆……在一股神秘势力的席卷下,一个接一个消失的故事。当记忆失去依托而不复存在,我们该如何面对未来?国际布克奖评委会称该小说“是一则凄美哀婉的警世寓言,描绘了记忆的强大力量以及失忆所带来的精神创伤”。

小川洋子是日本当代小说家、随笔作家。1988年开始在文坛崭露头角,迄今共出版小说和随笔集近50部,不仅包揽日本国内各大文学奖项,而且深受《纽约客》等欧美刊物的青睐。2020年,她凭借《秘密结晶》入围国际布克奖短名单,成为全球最受瞩目的日本作家之一。

栏目主持:刘鹏波

编辑:刘雅

二审:王杨

三审:陈涛

更多中国作家年鉴2020(《中国作家》杂志社)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!