本
文
摘
要
Lana Del Rey的《Young And Beautiful》。 悠扬的前奏加上蕾姐魔性的嗓音,20秒内就能让你感受到一种“繁华落尽”“恍如隔世”的时光感,有人称这首歌听完仿佛过完了一生,这个比喻是恰当的。 如果说巴兹·鲁赫曼的《了不起的盖茨比》电影评分是8.5-9分之间。 菲兹杰拉德的《了不起的盖茨比》小说评分当在9分之上。 小李子/凯瑞·穆丽根/托比·马奎尔三大主角表演的评分也在正常线8.5分之上。 而作为电影的配乐,蕾姐的这首《Young And Beautiful》我要给她打9.5分以上。 至于中文歌词,私以为歌词翻译者有大才,评分足以达到9.8分。 英文歌词中, 蕾姐反复质问:“Will you still love me when Im no longer young and beautiful?”(当韶华逝去,容颜不再,你是否爱我如初,任地老天荒)看过电影,自然明白这句话是对电影主题的质问,也是对所有人内心的质问。 如果上面那句无法打动你,蕾姐后面又跟上一句“I know you will”(我深知你会~),这就是对现实和爱情的嘲讽,以及无奈的自欺欺人了。 很多人说这首歌是一个悲剧,因为唱的是爱情的幻灭。 可他们没有想过一个问题,对于我们而言,站在上帝视角,自然明白盖茨比的爱情是幻灭了。 可如果把我们代入成盖茨比,他在中弹倒下的那一瞬间,依然相信着黛西,于他而言,他的爱情是圆满的。 所以结尾那句:“Hes my sun,he makes me shine like diamonds”(彼为吾日,光芒若珠宝夺目,璀璨闪亮)我们则应该换一个角度去理解了,这句话并非是女性说“他是我的信仰和人生的动力”,而应该理解为是“他对我的爱让我看起来永远光彩耀人。”这样就与黛西的形象完全吻合了。 电影中, 盖茨比是一个充满希望的人,或者准确点说,是一个对“梦”相当执着的人,当现实看起来不那么完美的时候,他会自己在自己大脑中修饰出一个完美的伴侣形象,这个形象就是黛西。 而黛西,不论她本就是一个爱慕虚荣的女子,亦或是在后天失去了坚持自我的能力,在盖茨比眼中都不重要,因为他对黛西的痴迷,本就有很大成分是因为对五年前初恋的着迷,这种感情,早已是执念大于单纯的喜欢。 至于中文歌词, 我截取两句大家感受下翻译者的水准: Ive seen the world 看彻繁华 Done it all, had my cake now 尽失初妆 Diamonds, brilliant, and Bel-Air now 金迷纸醉,历尽沧桑 Hot summer nights, mid-July 仲夏夜茫,七月未央 这种意译,比起那些根据英文单词来翻译的歌词,高出何止一个量级。 想听歌的朋友们,可以点下面的链接自己感受下,绝对的好歌,怒推! (https://m.bilibili.com/video/av12537622.html?from=search&seid=11703062160179015360)