本
文
摘
要
点右上角关注,获取更多免费学习资料。
订阅【1元超值课程“跟MAX读英文”】
试听【基础音标口语课程“玩转口语”】
Dusk
黄昏
文章详解
海是深蓝色的,说不上光滑;排了队的小浪开正步走,数不清有多少,喊着口令“一、二——一”似的,朝喇叭口的海塘来了。
The sea is deep blue, and cannot be called *** ooth, for countless rows of *** all breakers are marching in parade-step as if following the shouted command, "One, two! One!" — towards the trumpet-shaped jetty.
挤到沙滩边,噗澌!——队伍解散,喷着忿怒的白沫。然而后一排又赶着扑上来了。
Crowded close together, they rush to the sandy beach-splash! The marching ranks scatter and burst into angry spray. The rows immediately behind follow suit.
三只五只的白鸥轻轻地掠过,翅膀扑着波浪——一点一点躁怒起来的波浪。
A few white seagulls flicker across the surface of the sea, quickly and lightly, wings skimming the waves which become, little by little, increasingly restive.
风在掌号。冲锋号!
The wind is trumpeting, a bugle calling to charge!
小波浪跳跃着,每一个像个大眼睛,闪射着金光。满海全是金眼睛,全在跳跃。海塘下空隆空隆地腾起了喊杀。
Small breakers spring up, each breaker like a large eye casting out golden sparks. The whole sea is full of golden eyes, all leaping. Rumble—rumble... beneath the jetty a battle cry bursts forth.
而这些海的跳跃着的金眼睛重重叠叠一排接一排,一排怒似一排,一排比一排浓溢着血色的赤,连到天边,成为绀金色的一抹。这上头,半轮火红的夕阳!
The seas golden eyes fall into ranks, each rank pursued by the next, each angrier than the last and deepening to blood-red as they stretch to the golden line of the horizon. There, above, lies the fiery half circle of the setting sun!
半边天烧红了,重甸甸地压在夕阳的光头上。
Half the sky burns red, pressing heavily down upon the bald head of the sun.
愤怒地挣扎的夕阳似乎在说:
The indignantly struggling sun seems to be saying:
哦,哦!我已经尽了今天的历史的使命,我已经走完了今天的路程了!
"Oh! Oh! I have completed todays historic duty; I have finished todays journey!
现在,现在,是我的休息时间到了,是我的死期到了!
Now, now, my time to rest has come; my time to die is here.
哦,哦!却也是我的新生期快开始了!
Oh! Oh! And yet, it is also my rebirth that will soon begin!
明天,从海的那一头,我将威武地升起来,给你们光明,给你们温暖,给你们快乐!
Tomorrow, from the other end of the sea, I shall bravely hoist myself up, give you light, and give you warmth, give you joy!"
呼——呼——
Whooo-huuu...
风带着永远不会死的太阳的宣言到全世界。
The wind carries the declaration of the never-dying sun to all the world.
高的喜马拉雅山的最高峰,
The highest peaks of the Himalayas;
汪洋的太平洋,
the endless waters of the Pacific;
阴郁的古老的小村落,
*** all, old, gloomy villages;
银的白光冰凝了都市,
cities frozen by silver lights
——一切,一切,夕阳都喷上了一口血焰!
upon each and every one, the setting sun scatters its blood-red flames!
两点三点白鸥划破了渐变为赭色的天空。
The sky, deepening to ochre, is broken by two or three seagulls.
风带着夕阳的宣言去了。
The wind that carried the declaration of the dying sun has gone.
像忽然熔化了似的;
As if suddenly melting,
海的无数跳跃着的金眼睛摊平为暗绿的大面孔。
the countless leaping golden eyes *** ooth themselves down into a great, dull, green face.
远处有悲壮的笳声。
From near, then far, comes the solemn, tragic sound of a flute.
夜的黑幕沉重地将落未落。
Nights black curtain will be heavily lowered, but has not yet completely fallen.
不知到什么地方去过一次的风,忽然又回来了,这回是打着鼓似的:
The wind, having gone no-one-knows-where, suddenly returns, returns as a beating drum:
勃仑仑,勃仑仑!
Boom-lum-lum, Boom-lum-lum!
不,不单是风,有雷!风挟着雷声!
No, not the wind alone, but thunder! The wind carries the voice of thunder!
海又动荡,波浪跳起来,轰!轰!
The sea roils again, waves surging high, Crash! Crash!
在夜的海上,大风雨来了!
To the night-bound sea a storm has come!
单词详解
trumpet [ˈtrʌmpɪt]
n. 喇叭形物;喇叭;小号
例:My mother played piano and my father was able to play violin, saxophone, and trumpet.
我的母亲会钢琴,我父亲会小提琴、萨克斯、和小号。
scatter [ˈskætər]
v. 散开;四散;使分散
例:Several people witnessed the shooting but scattered before police arrived.
有几个人目睹了枪击案,但在警察到来之前散开了。
restive [ˈrestɪv]
adj. 焦躁不安的;不耐烦的
例:The crowd had been waiting for hours and many were becoming restive.
人们已经等了好几个小时了,许多人开始变得焦躁不安。
indignantly [ɪnˈdɪɡnəntli]
adv. 愤怒地;愤慨地
例:Tom indignantly insisted that what was proposed would undermine police discipline.
汤姆愤怒地表示,这提议会破坏警察纪律。
declaration [ˌdekləˈreɪʃn]
n. 公告;宣告;宣言
例:There were no creepy declarations of love, yet still it was made clear on both sides how important the other was.
虽然没有令人毛骨悚然的爱情宣言,但双方仍清楚地知道对方是多么重要。
【资料大礼包】
想要提高口语能力?却不知从何开始?
关注李俊超老师,私信回复“资料”。即可获得每日美文的视音频、文本以及更多免费资料。
点击【玩转口语】
免费试听“基础音标”和“日常口语”的课程!