本
文
摘
要
抗战时期,王洛宾参加了西北抗战剧团。当时,西北抗战剧团的多数人员居住在 *** 炭市街,这一带商铺林立,客商云集。在这儿,王洛宾结识了很多从吐鲁番来 *** 经销葡萄干、哈密瓜干的 *** 尔族小商贩。这些商贩,个个能歌善舞,会唱许多新疆民歌。为了听懂他们唱的民歌,王洛宾向商贩们学了几句简单的 *** 尔语,见到 *** 尔族朋友时,王洛宾能够夸张地大声招呼一句“亚克西(你好)!”。这不但让王洛宾自己十分自得,也让那些 *** 尔族朋友很开心,他们越来越喜欢接近王洛宾,和他交朋友。
一次,有一支运送苏联援助抗战物资的新疆车队经过 *** 。晚上,王洛宾所在的抗战剧团组织联欢会,慰劳车队的司机朋友。联欢会上,剧团的演员们用热烈的掌声邀请一位头戴小花帽、留着小胡子的 *** 尔族青年司机唱新疆民歌。那个年轻的小伙子一听大家要他唱歌,腼腆得像个大姑娘,涨红着脸走上小舞台,将右手放在胸前,向台下的观众行了个鞠躬礼。然后他放开喉咙唱了一首名叫《达坂城》的民歌。因为他用 *** 尔语唱,大家谁也没有听懂他唱的内容。尽管如此,大家还是对他的纯朴表演报以热烈的掌声。
这位 *** 尔族青年司机的歌声深深地触动了王洛宾。王洛宾采用速记法写下了旋律——他从中听到了一种不同凡响的天籁之声。演出刚刚结束,迫不及待的王洛宾便到驾驶员们住的宿舍,找到了那位唱歌的年轻司机。他随身带去了 *** 尔族人喜欢喝的好酒,诚挚地请那个小伙子把唱过的歌再唱一遍。
王洛宾不懂 *** 尔语,那位 *** 尔族司机也不会说汉语。两个人面对面连说带比画折腾了半天,仍然搞不清对方表达的是什么意思。没办法,灵机一动的王洛宾让 *** 尔族司机自己先喝酒,他去找在 *** 结识的 *** 尔族朋友卡得尔,硬扯着他来当翻译。卡得尔会说一些日常用的汉语,让他翻译青年司机的歌词,真是勉为其难。折腾了好一会儿,卡得尔才翻出几组相互间没有什么关联的词句:“达坂城”——“丫头”——“辫子”——“娶她做老婆”。
王洛宾记下了旋律和歌词,兴奋得几乎一夜没有入睡。那时王洛宾还没进过新疆地界,更不用说什么“达坂城”了。达坂城的姑娘和马车夫到底是什么样子,王洛宾只能在青年司机的歌声中想象。想象产生了神奇的力量,他尝试用音乐之笔描绘出“达坂城”,刻画出美丽活泼而又多情的 *** 尔族姑娘。
虽然 *** 尔族司机所唱的旋律不是很流畅,王洛宾也没有完全弄明白他唱的到底是些什么内容,但王洛宾感觉到,这支旋律流露的是一种用语言难以表达的快乐,充满了自然之美。从演唱者俏皮的表情中,王洛宾感觉到了歌曲所饱含的轻松、幽默和自由。
王洛宾将卡得尔为他翻译的那些单词串起来,大体弄清楚了歌词的大意:达坂城的路硬得很——西瓜甜得很——达坂城里有我的一个情人康巴尔汗——她长长的辫子,辫梢能拖到地上——这个姑娘很漂亮—?我想要娶她做老婆——还得要她带上妹妹和嫁妆——赶着马车去娶亲。
这是一首无数劳动者在长期生活中吟唱的口传作品,是达坂城马车夫们的歌谣。往来于达坂城的马车夫们收入微薄,生活清苦,只能用纯朴快乐的歌声表达对爱情的向往和对未来生活的希冀。记录下来的曲调并不很流畅,仅是它的后半拍起唱就不适合汉族人的唱歌习惯。由于语言不同,歌词的组合也不合乎汉语规则。总之,原生态歌词和曲调,与受过正规音乐教育的汉族音乐家的审美标准有很大差距。但是王洛宾从它的歌词中捕捉到一种稍纵即逝的唯美感,王洛宾决定重新编写这支歌。
在那个深夜,他反复研究、推敲和琢磨卡得尔翻译的歌词,取其精华,按照民歌歌词比兴规律,大刀阔斧地加工;对旋律进行润色,把分散、凌乱的乐思按民歌特有的方式贯穿起来。在原始乐句中选择、连缀、删去枝蔓、追寻主调,将后半拍起唱的旋律改成正拍起唱,从原始乐句中选择了主旋律,一改原曲调的平直单调。
最终,一首4/4节拍, 8个小节、4个乐句,轻快、活泼、俏皮,结构完整,简短流畅的 *** 尔族民歌诞生了。王洛宾将其命名为《马车夫的幻想》:
这是还没有到过新疆的王洛宾改编的第一首 *** 尔族民歌。他之所以把歌名定为《马车夫的幻想》,是因为它风趣地描述了一个穷苦的 *** 尔族年轻马车夫对生活和爱情的无限憧憬和向往。
第二天,剧团就把《马车夫的幻想》编成了舞蹈。在欢送新疆驾驶员前往成都的联欢会上,王洛宾上台演唱了《马车夫的幻想》,还现炒现卖表演了刚刚学会的 *** 尔族舞蹈。王洛宾爽朗的风格、睿智的目光、潇洒的舞姿和高亢的歌声,吸引和感染了在场的全体观众。人们被这首格调清新、风趣欢快的《马车夫的幻想》深深打动,纷纷向王洛宾报以热烈的欢呼声、鼓掌声和口哨声。会场上出现了剧团全体人员未曾料到的效果。
这一切让那位青年 *** 尔族司机大为惊,他笑逐颜开地对王洛宾说:“真是太神奇了!你把我们 *** 尔族民歌改编得太好了!而且你唱得比我唱得好听得多!” *** 尔族司机的热情肯定,让王洛宾感到胜似得到音乐界权威的褒奖,他高兴地说:“只要你感觉我唱得好,那就比什么都好!我喜欢新疆,更喜欢 *** 尔族民歌,它是音乐艺术的精华!”
演唱成功之后,《马车夫的幻想》不胫而走,像一阵风吹遍了 *** 城。它那优美的旋律,简明朴素、诙谐有趣的歌词,让许多人认可和接受了它。从那时起, *** 的大街小巷经常有年轻人在哼唱《马车夫的幻想》。
后来,王洛宾对这首歌的歌词进行了修改,歌名先是改成《马车夫之歌》,最后定名为《达坂城的姑娘》。王洛宾在北师大时的同班同学赵启海也在 *** ,他很喜欢这首歌,从王洛宾那儿拿到了词和谱后不久,把它从 *** 带到战时陪都重庆。赵启海在山城一唱引起轰动,随之又有人把这支歌传到了昆明,最后传到了 *** 、马来西亚和南洋各国。
《达坂城的姑娘》是王洛宾整理和编曲的第一首 *** 尔族民歌,也是我国第一首用汉语编配的 *** 尔族民歌。王洛宾是中国现代史上让新疆民歌在全国传播并走向世界的第一人。
这支歌把达坂城描绘得人人向往。1949年秋天王洛宾从别人那儿了解到自己在歌曲中描述的达坂城,并不是个什么“城市”,它不过是个方便商贾车马休息和补充给养的村镇和驿站。达坂城坐落在新疆天山中部,位于乌鲁木齐和吐鲁番之间,常年风沙不断,过往的客商、驼队和车夫们翻过天山达坂后,看到这个小镇,心情豁然开朗。从达坂城赶上马车,一天就能到乌鲁木齐。
如今《达坂城的姑娘》在民间久唱不衰,世界上凡是有华人的地方,就有《达坂城的姑娘》。王洛宾改编的这首情歌,使小小的达坂城蜚声海内外,成为各地游人到新疆后必去的地方。从某种意义上说,达坂城的知名度竟然超过了乌鲁木齐。
文章综合编辑自往事轶闻、中国 *** 网、现代阅读