本
文
摘
要
最近B站对俄文评论重拳出击,连同为西里尔字母的保加利亚文也发不出来。
这是保加利亚人民共和国时期创作的歌曲,中文歌词转译自英文。观看链接:
保文歌词:
Родино моя
[Куплет 1]
От Дунава бял до Родопа,
от Тимок до Черно море.
Балканът снага е изопнал,
а утрото рози бере.
[Припев:]
Как чиста е небесната коприна!
Как гордо пей хайдушкият Балкан!
Родино моя, цъфнала градина!
По-хубава от теб не знам!
По-хубава от теб не знам!
[Куплет 2]
Червено, зелено и бяло
полюшва трицветът над теб!
И диша земята, преляла
от рози и слънце навред!
[Припев:]
Как чиста е небесната коприна!
Как гордо пей хайдушкият Балкан!
Родино моя, цъфнала градина!
По-хубава от теб не знам!
По-хубава от теб не знам!
[Куплет 3]
Не хапят снагата ти рани,
над хълмове слънцето бди!
В поля и гори разлюляни
все ти си, все ти си, все ти!
[Припев:]
Как чиста е небесната коприна!
Как гордо пей хайдушкият Балкан!
Родино моя, цъфнала градина!
По-хубава от теб не знам!
По-хубава от теб не знам! Не знам!中文歌词:
我的祖国
1
从多瑙河到罗多彼山
从蒂莫克河到黑海
巴尔干山伸开臂膀
趁着清早摘玫瑰
副歌:
美丽的家园是如此的明亮
骄傲地歌唱英雄们的巴尔干
我的祖国,茁壮成长的花园
我不知道谁比你更好
我不知道谁比你更好
2
红色、绿色和白色
旗帜在你头顶飘扬
玫瑰的香气溢满四方
阳光照耀每一寸土地
副歌:
美丽的家园是如此的明亮
骄傲地歌唱英雄们的巴尔干
我的祖国,茁壮成长的花园
我不知道谁比你更好
我不知道谁比你更好
3
任何敌人都伤害不了你
太阳在山上注视着
在田野和茂密的丛林里
它们都是你,它们都是你,它们都是你
副歌:
美丽的家园是如此的明亮
骄傲地歌唱英雄们的巴尔干
我的祖国,茁壮成长的花园
我不知道谁比你更好
我不知道谁比你更好