小伙伴关心的问题:闽南语雨夜花歌词译音翻译,台湾民歌雨夜花,本文通过数据整理汇集了闽南语雨夜花歌词译音翻译,台湾民歌雨夜花相关信息,下面一起看看。

闽南语雨夜花歌词译音翻译,台湾民歌雨夜花

作者:郭丽娟

李碧华 - 雨夜花.mp33:50来自出外龙舒人

(请戴耳机倾听,效果更佳)

(来源 | 今日头条)

一个才情洋溢的年轻作词者,一个梦碎台北城的痴情女子,谱写出这首传唱一甲子以上的《雨夜花》。

1934年,作词家周添旺,才刚因新作《月夜愁》发行后热卖,被日本人柏野正次郎创设的古伦美亚唱片会社所延揽,由于工作上需要,经常出入酒家、茶店一类的地方,无意中遇到一位可怜的酒家女,对他诉说自身的故事;这个乡下女孩认识同乡的一位男孩,男孩上台北打拼了三年,却音讯全无,女孩芳心已默许,找了机会就上台北找男孩,可是男孩早已娶了别人,女孩自觉没脸回乡,就流落台北,迫于生活,只好沦为酒家女。在雨夜中听完女孩的故事,周添旺深受感动,就把女孩的遭遇填成词,由邓雨贤谱曲,完成这首《雨夜花》,由台湾第一代女歌星“纯纯”主唱,古伦美亚唱片发行 。

(来源 | 今日头条)

雨夜花雨夜花,受风雨吹落地,无人看见暝日怨磋……

其实《雨夜花》除歌曲版之外,还有故事版。《雨夜花》发行后销路相当好,周添旺就着手编写《雨夜花》的剧本,再由当时相当有名的“辩士”,即电影解说员詹天马,将故事情节配上音效,录成两片一套的曲盘。

雨夜花(摄影 | mf170)

二次大战期间,日本人想拉台籍青年去当“军伕”,就命令周添旺写一首劝人从军的军歌,周添旺以自己从未当过兵加以拒绝,日本人就选上当时相当流行的《雨夜花》,派日本作曲家将这首原属三拍哀怨的曲调,改成雄壮的日本军队进行曲,再套上自编的歌词,改名为《南国的花》,藉以激励台湾壮丁入伍,充当他们的炮灰。

周添旺先生(来源 | 网络图片)

参考资料

[1]:采访周添旺遗孀爱爱女士。

延伸阅读

闽南歌谣史:六月茉莉 | 吾家有女初长成,养在深闺无人知!

闽南歌谣史:心酸酸 | 一人一种命,命运天注定!

闽南歌谣史:思想起 | 再唱一段思想起,再忆恒春落山风!

闽南歌谣史:西北雨 | 赴不赴约?哎呀害人就是这西北雨!

闽南歌谣史:满山春色 | 春色美丽好游赏,青春快乐最自由!

闽南歌谣史:双雁影 | 金秋九月雁南飞,独自赏月思郎君

闽南歌谣史:秋怨 | 行到溪边水流声,思君怨叹我命运

闽南歌谣史:五更鼓 | 源自江苏民歌孟姜女,台湾福佬人的思乡情

闽南歌谣史:阮不知啦 | 冷淡亲像无要紧,总无放旧去找新

作者:郭丽娟运营:束文杰编辑:束文杰制作:町甽融媒体工作室

更多闽南语雨夜花歌词译音翻译,台湾民歌雨夜花相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!