本
文
摘
要
东汉末年一位无名氏,写了一首大大有名的诗,开头两句就是“生年不满百,常怀千岁忧”(古风十九首之十五),道尽人生“不如意事常八九”的无奈。
人间有何物,可作解忧圣药呢?一代人杰曹操率领数十万大军陈兵长江,试图一统中国时,曾在月明星稀之夜的华筵盛宴间橫槊赋诗,给出这样的答案:慨当以慷,忧思难忘。何以解忧,唯有杜康。
忧愁与酒,人生不可回避的病与药,是文学艺术最常涉及的主题。对忧愁与酒的一唱三叹,是艺术家的热爱,古今一脉,中西皆然。
和李白的“举杯浇愁愁更愁”一样,布鲁斯音乐家克雷斯蒂安·威利逊(Christian Willisohn)创作于1961年的这首《Blues In My Bottle》(瓶中忧郁、瓶中布鲁斯),是一首以忧愁与酒为主题的优美诗篇,虽经半个多世纪的沧桑,仍经常被人们在音乐会或酒吧咏唱。
重播 播放 00:00 / 00:00 直播 00:00 进入全屏 50 点击按住可拖动视频人生真的不只有意气风发。经历过人生低谷的人,不会忘记曾经的伤痛。初听这首歌,它的基调似乎过于消沉。但是,把忧愁唱出来而不是压在心底,人就能轻松很多,苦就不是不可承受之重,而是催人成熟的人生经验。只要不被忧郁压垮,再长的夜,都会结束于黎明。
这首歌的歌词如下:
Blues In My Bottle
瓶中忧郁
Christian Willisohn 克雷斯蒂安·威利逊
歌词译配 公孙不害
I went down to the river
我在河边坐下
Sat there all night long
彻夜未眠不归
Wondering about my life
回想我这一生
Wondering what went wrong
到底是哪里出了错
Blues in my bottle
这瓶中的忧郁
Sorrow in my cup
这杯中的悲伤
Well Ive been down for so long
我落魄了太久
It´s getting hard to get better
太难寻找转机
It´s hard to find a woman
难觅心爱的人
Even harder to find a friend
更难觅知心朋友
When I think loves beginning
每次以为爱情来临
It turns out to be the end
总发现已经结束
Blues in my bottle
这瓶中的忧郁
Sorrow in my cup
这杯中的悲伤
Well I´ve been down for so long我消沉了太久
It´s getting hard to get back up
重新振作太难
Well Ive been drinking and drinking
一杯接一杯痛饮
To drive my blues away
我要借酒浇愁
It leaves me for the nighttime
忧愁在我熟睡时消散
But it is right back next day
第二天又准时出现
Blues in my bottle
这瓶中的忧郁
Sorrow in my cup
这杯中的悲伤
Well Ive been down for so long
我消沉了太久
It´s getting hard to get better
重新振作太难
Im happy on the outside
我强作笑颜
Folks think I´m ok
装作一切都好
But Im crying in the inside
但我内心在哭泣
See my tears fall like rain
泪水狂流如雨
Blues in my bottle
这瓶中的忧郁
Sorrow In my cup
这杯中的悲伤
Well Ive been down for so long
我消沉了太久
It´s getting hard to get better
重新振作太难