本
文
摘
要
本文目录
- 清代沈德潜说:“古诗十九首,不必一人之辞。……而西京古诗,皆在其下。”求这段话的翻译?
- 《江城子_去年九日在》古诗原文及翻译?
- 在水中央的古诗词?
- 怎样翻译诗句?
- 人在曹营心在汉古诗?
- 《噫嘻》古诗原文及翻译?
清代沈德潜说:“古诗十九首,不必一人之辞。……而西京古诗,皆在其下。”求这段话的翻译?
清代沈德潜说:“古诗十九首,不必一人之辞,一时之作.大率逐臣弃妻,朋友阔绝,游子他乡,死生新故之感.或寓言,或显言,或反复言.初无奇辟之思,惊险之句,而西京古诗,皆在其下.”(《说诗语》) 梁、陈以后,“古诗”已形成一个具有特定涵义的专类名称.它与两汉乐府歌辞并称, 专指汉代无名氏所作的五言诗,并且发展为泛指具有“古诗”艺术特点的一种诗体. 这个西京应该指的是汉朝当时的首都长安. 《古诗十九首》,不用说一个人的言辞,一时的作品,大多是抒发带领被放逐的臣子妻女,与朋友天涯相绝,颠沛流离,身在他乡,或死或生,新思旧念的感觉。 或为隐而寓言,或为显而言之,或者反复强调。最初没有令人惊奇觉得精辟的思想感情或者险句,在长安古诗中,都在他的范围内了。《江城子_去年九日在》古诗原文及翻译?
江城子?忆长征李志民长征万里路迢迢,风萧萧,雨飘飘。浩气比天,千军势如潮。为雪国耻洒热血,真理在,恨难消。梦断推窗听鼓角,冷月皎,流萤高。身居京华,常盼归鸿早。抽出心丝填旧句,写往事,万年骄。 (译文)长征路迢迢万里,风萧萧,雨飘飘。崔浩气比天,一千军势如潮水。为了洗雪国家的耻辱洒热血,真理在,恨不能消融。梦见断推窗听鼓角,冷月色皎洁,流萤高。身在首都,常看归鸿早。抽出心丝填原句,写往事,万年骄傲。 《百度文言文翻译》
在水中央的古诗词?
蒹葭
全文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓 *** ,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓 *** ,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓 *** ,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚 。
翻译:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。 芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我所怀念的心上人啊。她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。
赏析:从“白露为霜”不难看出作者是给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,所以芦苇叶片上还残留着作夜的露水所凝成的霜花。就是在这样的一个深秋清晨,诗人独自来到了河边,为的就是追寻那思慕的人,而现在出现在眼前的只是是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人所苦苦期盼的人儿在哪里呢?
怎样翻译诗句?
先看题目,知道它是写什么的 再看作者,根据作者和注释来推测这首诗的写作背景,和当时作者的心情 再看诗句,先大致猜一下这一句写的是什么意思 找到诗句中的古文重点词汇(需要大量的积累),将其翻译出来并一一对应 根据古文词汇的意思,结合第二步与第三步的的结论,得出一个翻译的雏形 将翻译的诗句与通顺流畅的句式写出来,注意在最后的答案上要凸显出古文重点词汇的翻译,在整体的语气上与作者当时的心情要相吻合。。。 写出答案,OK。。。
人在曹营心在汉古诗?
与人在曹营心在汉有关的古诗“人生自古谁无死?留取丹心照汗青。”
翻译:人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。
出自:南宋文天祥的《过零丁洋》
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
《噫嘻》古诗原文及翻译?
噫嘻成王,既昭假尔。率时农夫,播厥百谷。骏发尔私,终三十里。亦服尔耕,十千维耦。 注释 ⑴噫嘻:感叹声,“声轻则噫嘻,声重则呜呼”,兼有神圣的意味。成王:周成王。 ⑵昭假(gé):犹招请。昭,通“招”;假,通“格”,义为至。尔:语助词。 ⑶时:通“是”,此。 ⑷骏:通“畯”,田官。私:一种农具“梠(sì)”的形误。 ⑸终:井田制的土地单位之一。每终占地一千平方里,纵横各长约三十一点六里,取整数称三十里。 ⑹服:配合。 ⑺耦:两人各持一耜并肩共耕。一终千井,一井八家,共八千家,取整数称十千,结对约五千耦。 译文 成王轻声感叹作祈告,我已招请过先公先王。 我将率领这众多农夫,去播种那些百谷杂粮。 田官们推动你们的耜,在一终三十里田野上。 大力配合你们的耕作,万人耦耕结成五千双。