本
文
摘
要
观看链接:
俄语歌曲《赫秃之歌》_哔哩哔哩 (゜-゜)つロ 干杯~-bilibiliwww.bilibili.com/video/av800222894/歌名直接翻译过来应该叫《尼基塔之歌》,不过我非常反感尼基塔这个名字,就像与勃家军对线一年后已无法直视勃兰登堡之类地名的一些网友一样,而且勃主义者对赫秃评价不高,所以把歌名翻译成《赫秃之歌》。
俄文歌词:
Песня о Никите
Из вида не теряя главной цели,
суровой правде мы глядим в лицо:
Никита оказался пустомелей,
истории вертевшей колесо,
Он ездил по Советскому Союзу.
Дешевой популярности искал.
Заместо хлеба сеял кукурузу.
Людей советских в космос запускал.
Он допускал опасное зазнайство
и, вопреки усилиям ЦК,
разваливал колхозное хозяйство,
и проглядел талант Пастернака.
Конечно, он с сердечной теплотою
врагов народа начал выпускать,
но водку нашу сделал дорогою
и на троих заставил распивать.
А сам народной водки выпил много.
Петровну к светской жизни приучал.
Он в Индии дивился на йога.
По ассамблее каблуком стучал.Он в Африке прокладывал каналы,
чтоб египтянам было где пахать...
Потом его беспечность доконала,
и он поехал в Сочи отдыхать.А в это время со своих постелей
вставали члены пленума ЦК.
Они с капустой пирогов хотели.
Была готова к выдаче мука.Никита крепко осерчал на пленум.
С обидой Микояну крикнул: "Блядь!"
Жалея, что не дал под зад коленом
днепропетровцам, растуды их мать...Кирнувши за наличные "Столичной",
Никита в сквере кормит голубей.
И к парторганизации первичной
зятек его приписан Аджубей...中文歌词(转译自英文):
赫秃之歌
在不忽略主要目标的情况下
让我们看看残酷的真相
赫秃是个五迷三道的人
踹动了历史的车轮
他在苏联到处溜达
只为寻找廉价的名声
他遍地栽苞米以取代面包
把苏联人民送去太空
他是个自私自利的人
尽管中央努力阻拦
他拆除了集体农业
忽略了帕斯捷尔纳克的天赋
当然他还开始大赦
温暖了人民之敌的心
但他让伏特加越来越贵
逼得我们几个人喝一瓶
他一个人喝光了人民的伏特加
向他老婆展示什么是社交生活
他时而惊叹于印度瑜伽
时而在会场上敲皮鞋
他在非洲铺设渠道
所以埃及人有活干了
然后他暂停了各种骚操作
跑到索契去休假
此时的中央委员们
毅然挺身而出
他们想吃蔬菜
而赫秃搞的只能吃到面粉
尼基塔对中央十分生气
他对米高扬高呼“娘希匹”
最后他没能战胜
那位来自第聂伯罗彼得罗夫斯克的人
赫秃喝着自己买的酒
在公园里喂鸽子
还有他那个在党组织里
分配到工作的儿媳妇