小伙伴关心的问题:李小龙精武门插曲(李小龙精武门插曲),本文通过数据整理汇集了李小龙精武门插曲(李小龙精武门插曲)相关信息,下面一起看看。

李小龙精武门插曲(李小龙精武门插曲)

本文目录

李小龙的精武门片尾曲?

片尾曲叫We are not sick men,精武门是香港嘉禾电影公司出品的武打片,由罗维导演,李小龙、罗维、倪匡联合编剧,李小龙、苗可秀、田俊主演,该影片于1972年3月22日在香港首映。该影片讲述了清末民初,霍元甲被日本人设计毒死,霍元甲的亲传弟子陈真赶赴上海拜祭师父,当陈真查明是日本人暗害了师父,便独自闯入日本道馆与一众日本高手较量,最终陈真手刃了仇人,为国家与民族争回了尊严的故事。

李小龙那几部电影的原声是什么语言?

李小龙主演的电影,一般指返港后加盟嘉禾公司主演拍摄的功夫片,分别是:《唐山大兄》《精武门》《猛龙过江》《龙争虎斗》《死亡的游戏》(未完成)。

这几部电影,除了未完成的《死亡的游戏》,以及港美合拍的《龙争虎斗》,其它影片最初的原声都是国语(李小龙不会说国语,由演员张佩山配音),粤语反倒是后来配的,并且粤语版本也不是由李小龙配的,这一点恐怕大出很多人的意料。《龙争虎斗》是港美合拍,由香港和美国分别制作配音版本,英语版是李小龙亲自配音,这也是他唯一亲自配音的作品。

成龙在李小龙版《精武门》中有几个镜头?

  在李小龙版《精武门》中找到成龙出现的正面镜头是几乎不可能的。成龙是以替身出现在该片中,据说是因为其他人抵受不了李小龙的飞脚。如果题主单说镜头而言,成龙可以确定的只有一个,而且是背影,我们也无法判断出这其实就是当时的成龙。  附上电影截图:  (这是被成龙替身的演员)  (这是成龙出现被踢飞的背影) 希望这个回答没有让你失望。

李小龙的精武门粤语版都是说中国人不是病夫!国语版怎么成了精武馆的人不是病夫!重新配下音?

1972年李小龙电影《精武门》有多个配音版本,中文的至少有三个版李,分别是:“粤语中国人不是病夫版”;“国语中国人不是病夫版”;以及“国语精武馆的人不是病夫版” “精武馆的人不是病夫版”非常令人沮丧,因为其气势完全没法与“中国人不是病夫”相提并论,那只是发泄个人恩怨,而不是为民族大义而发声,故令广大观众所厌恶。

不止是这句台词,“精武馆的人不是病夫版”中,所有涉及到“中国”的台词,全部改了,改用其它词汇来表达。比如:“我们是中国人”改为“我们是一样的人”等。为什么会有“精武馆的人不是病夫版”,是一个令人费解的问题,至今没有权威的解释。网上分析文章不少,但都是网友分析,无法令人信服,有人说是为了讨好台湾,但也有人不同意。我就此问题专门问过香港李小龙专家李志远(李小龙传记《神龙再现》的作者),他说他也不知道原因,我说你可以找当年嘉禾公司拍摄此片的老人们问一下,之后就没了下文…… 让我们期待权威的解读吧。

更多李小龙精武门插曲(李小龙精武门插曲)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!