小伙伴关心的问题:班得瑞 莎莉花园(班得瑞莎莉花园原唱),本文通过数据整理汇集了班得瑞 莎莉花园(班得瑞莎莉花园原唱)相关信息,下面一起看看。

班得瑞 莎莉花园(班得瑞莎莉花园原唱)

本文目录一览:

班得瑞的轻音乐的绿野仙踪系列有一首莎莉花园,被翻唱的那首歌叫什么名字?

down by the salley gardens 藤田惠美。还有一个罗琳版的,名字就叫莎莉花园。

求菲尔·柯尔特的钢琴名曲《莎莉花园》

我手机的多米音乐软件里可以搜到这个人的,好像有好多专辑,有些是高品质的音频,不如你去找找看有没有想要的?

down by the salley gardens的原唱究竟是谁?

这首闻名遐迩的歌曲,是根据诗人叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。

《莎莉花园》,英文名:《THE SALLY GARDENS 》,由爱尔兰作曲家: Phil Coulter (菲.库尔特)创作,该曲子被收录在他的专辑《绿野仙踪》内。

求莎莉花园的英文歌词

《莎莉花园》

谱曲:菲尔柯尔特

编曲:菲尔柯尔特

演唱:未知

歌词:

Down by the salley gardens my love and I did meet;

曾几何时邂逅,柳园通幽,

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

曾几何时走过,玉足白透。

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

曾几何时说爱,如叶新抽,

But I, being young and foolish, with her did not agree.

曾几何时年幼,不予轻苟。

In a field by the river my love and I did stand,

曾几何时驻留,河边野后,

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

曾几何时轻搂,纤纤玉手。

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

曾几何时嘱咐,水旁草油,

But I was young and foolish, and now am full of tears.

曾几何时轻狂,泪沾满袖。

扩展资料:

《莎莉花园》是根据诗人叶芝的同名诗歌《Down By the Salley Garden》谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。

叶芝(威廉·巴特勒·叶芝William Butler Yeats)曾为此诗作过下列注释:“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。

[img]

班得瑞的绿野仙踪莎莉花园英文名叫什么

绿野仙踪 :Walking in The Green Field

班得瑞共有13张专辑建议听听看 都很好听哦

1、《仙境 Wonderland》

2、《寂静山林 The Sounds Of Silence》

3、《春野 One Day in Spring》

4、《蓝色天际 Heaven Blue》

5、《迷雾森林 Forest Mist》

6、《日光海岸 Sunny Bay》

7、《梦花园 Garden of Dreams》

8、《琉璃湖畔 Crystal Lake》

9、《微风山谷 Breezy Valley》

  10、《月光水岸 Moonlight Bay》

11、《雾色山脉 Misty Land》

12、《翡翠谷 Emerald Valley》

13、《旭日之丘 Sunrise Hill》

更多班得瑞 莎莉花园(班得瑞莎莉花园原唱)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!