本
文
摘
要
2022/05/07 更新:修改翻译,添加乌尔都语转写。
चक्रव्यूह(Chakravyuh,无法避免的战争)是一部 2012 年的印度电影,由 प्रकाश झा(Prakash Jha)导演,讲述了印共(毛)(भारतीय कम्युनिस्ट पार्टी (माओवादी),简称 भाकपा माओवादी)的抗争故事。
电影梗概
一名警察 Adil Khan 被派往 Nandighat。Rajan 领导的毛主义者有效地控制了该地区。忠诚于 Adil 的 Kabir 提出了一个计划:他将渗入 Rajan 的组织并成为 Adil 的接头人,他们将共同粉碎当地的毛主义组织。果然,Kabir 加入并巧妙地赢得了他们的信任。他秘密地开始联络 Adil,后者攻击毛主义组织的行动取得了巨大成功,扭转了双方的战局。
但是,Kabir 也开始同情农村穷人的无助。他们流离失所,土地、森林和水被抢走,以使大企业进一步开发该地区、剥削人民。打着发展的旗号,其果实却永远不会被百姓得到。
Kabir 开始认可毛主义人士。Juhi 是一个敬业、内心温柔的毛主义者,她开始爱上 Kabir。Kabir 陷入了可怕的困境:他现在支持谁?他要与谁战斗?他发现自己身处 Chakravyuh(迷宫),无法脱身。
然而,在 Kabir 可以最后一次拼命尝试与他的朋友 Adil 解决这一问题之前,一件事让他做出了将使他们交战的选择——一场将改变该地区未来的战争。只有当其中一方摧毁另一方时,战争才能结束。
歌词
印地语歌曲 महंगाई(Mehangai)238 播放 · 2 赞同视频电影插曲 महंगाई(Mehangai,通胀)由 Vijay Verma 作曲,A M Turaz 作词,Anamik 编曲,Kailash Kher 演唱。歌词如下:
भैया देख लिया है बहुत तेरी सरदारी ¹ रे
bhaiyā dekh liyā hai bahut terī sardārī re
老爷们!我们受够了你们的统治अब तो हमरी बारी ² रे ना
ab to hamrī bārī re nā
现在轮到我们自己做主人了महंगाई ³ की महामारी ⁴ ने हमारा भट्टा बिठा दिया
mahaṃgāī kī mahāmārī ne hamārā bhaṭṭā biṭhā diyā
物价上涨的通胀大流行,让我们失去了所有चले हटाने गरीबी गरीबों को हटा दिया
cale haṭāne garībī garīboṃ ko haṭā diyā
他们开始消除贫困,但却在消灭穷人हां मेहंगाई की महामारी ने हमारा भट्टा बिठा दिया
hāṃ mehaṃgāī kī mahāmārī ne hamārā bhaṭṭā biṭhā diyā
是的,物价上涨的通胀大流行,让我们失去了所有चले हटाने गरीबी गरीबों को हटा दिया
cale haṭāne garībī garīboṃ ko haṭā diyā
他们开始消除贫困,但却在消灭穷人सरबत की तरह देश को
sarbat kī tarah deś ko
他们将国民的血汗सरबत की तरह देश को गटका है गटगट ⁵
sarbat kī tarah deś ko gaṭkā hai gaṭgaṭ
他们将国民的血汗榨干,如美酒狂饮आम आदमी की जेब हो गयी है सफ़ाचट
ām ādmī kī jeb ho gayī hai safācaṭ
普通人的口袋已经空荡荡सरबत की तरह देश को गटका है गटगट
sarbat kī tarah deś ko gaṭkā hai gaṭgaṭ
他们将国民的血汗榨干,如美酒狂饮आम आदमी की जेब हो गयी है सफ़ाचट
ām ādmī kī jeb ho gayī hai safācaṭ
普通人的口袋已经空荡荡आम आदमी की जेब हो गयी है सफ़ाचट
ām ādmī kī jeb ho gayī hai safācaṭ
普通人的口袋已经空荡荡भैया देख लिया है बहुत तेरी सरदारी रे
bhaiyā dekh liyā hai bahut terī sardārī re
老爷们!我们受够了你们的统治अब तो हमरी बारी रे ना
ab to hamrī bārī re nā
现在轮到我们自己做主人了भैया देख लिया है बहुत तेरी सरदारी रे
bhaiyā dekh liyā hai bahut terī sardārī re
老爷们!我们受够了你们的统治अब तो हमरी बारी रे ना
ab to hamrī bārī re nā
现在轮到我们自己做主人了हमबिरला हो या टाटा अम्बानी हो या बता
hamabirlā ho yā ṭāṭā ambānī ho yā batā
无论是 Birla、Tata,还是 Ambani、 Bata(商业家族)सबने अपने चक्कर में देस को ही काटा
sabne apne cakkar meṃ des ko hī kāṭā
都为了自己的利益,抢劫瓜分了国家बिरला हो या टाटा अम्बानी हो या बता
birlā ho yā ṭāṭā ambānī ho yā batā
无论是 Birla、Tata,还是 Ambani、 Bataसबने अपने चक्कर में देस को ही काटा
sabne apne cakkar meṃ des ko hī kāṭā
都为了自己的利益,抢劫瓜分了国家अरे हमरे ही खून से इनका
are hamre hī khūn se inkā
嗨,用我们的血汗हमरे ही खून से इनका इंजन चले धकाधक
hamre hī khūn se inkā iṃjan cale dhakādhak
用我们的血汗,他们的引擎运转不停आम आदमी की जेब हो गयी है सफ़ाचट
ām ādmī kī jeb ho gayī hai safācaṭ
普通人的口袋已经空荡荡आम आदमी की जेब हो गयी है सफ़ाचट
ām ādmī kī jeb ho gayī hai safācaṭ
普通人的口袋已经空荡荡अब तो नहीं चलेगी तेरी ये रंगदारी रे
ab to nahīṃ calegī terī ye raṃgdārī re
现在你们的行径不会继续下去अब तो हमरी बारी रे ना
ab to hamrī bārī re nā
轮到我们自己做主人了अब तो नहीं चलेगी तेरी ये रंगदारी रे
ab to nahīṃ calegī terī ye raṃgdārī re
现在你们的行径不会继续下去अब तो हमरी बारी रे ना
ab to hamrī bārī re nā
轮到我们自己做主人了बजाओ भैया ढोलकी बजाओ डुग्गा डुग्गी
bajāo bhaiyā ḍholkī bajāo ḍuggā ḍuggī
兄弟们弹奏着 dholak 和 duggi(鼓状打击乐器)बजाओ भैया ढोलकी बजाओ डुग्गा डुग्गी
bajāo bhaiyā ḍholkī bajāo ḍuggā ḍuggī
兄弟们弹奏着 dholak 和 duggiइनके कोर्ट कचहरी थाने करते झूठ किस पैमाने
inke korṭ kac_harī thāne karte jhūṭh kis paimāne
他们的黑手控制了法庭和警局इनका बटाईदार⁶ क़ानून करता गाँव गाँव में खून
inkā baṭāīdār qānūn kartā gām̐v gām̐v meṃ khūn
他们的法律杀死了村村的佃农इनके कोर्ट कचहरी थाने करते झूठ किस पैमाने
inke korṭ kac_harī thāne karte jhūṭh kis paimāne
他们的黑手控制了法庭和警局इनका बटाई दार क़ानून करता गाँव गाँव में खून
inkā baṭāīdār qānūn kartā gām̐v gām̐v meṃ khūn
他们的法律杀死了村村的佃农अरे हल्वा समझ के घुस ये
are halvā samajh ke ghus ye
嗨,像吃酥糖那样हलवा समझ के घुस ये खाते हैं गपा गैप
halvā samajh ke ghus ye khāte haiṃ gapā gaip
他们像吃酥糖那样 ***आम आदमी की जेब हो गयी है सफ़ाचट
ām ādmī kī jeb ho gayī hai safācaṭ
普通人的口袋已经空荡荡आम आदमी की जेब हो गयी है सफ़ाचट
ām ādmī kī jeb ho gayī hai safācaṭ
普通人的口袋已经空荡荡अब तो नहीं चलेगी तेरी थानेदारी रे
ab to nahīṃ calegī terī thānedārī re
现在你们的操纵不会继续下去अब तो हमरी बारी रे ना
ab to hamrī bārī re nā
轮到我们自己做主人了अब तो नहीं चलेगी तेरी थानेदारी रे
ab to nahīṃ calegī terī thānedārī re
现在你们的操纵不会继续下去अब तो हमरी बारी रे ना
ab to hamrī bārī re nā
轮到我们自己做主人了हममगर बेच दो अपना या बेच दो सपना
hamamgar bec do apnā yā bec do sapnā
卖掉你的房子,还是卖掉你的梦想यह न देकर लेंगे बस इतना याद रखना
yah na dekar leṃge bas itnā yād rakhnā
但请记住,不要让出,只要收好घर बेच दो अपना या बेच दो सपना
ghar bec do apnā yā bec do sapnā
卖掉你的房子,还是卖掉你的梦想यह न देकर लेंगे बस इतना याद रखना
yah na dekar leṃge bas itnā yād rakhnā
但请记住,不要让出,只要收好अरे हमरे ही खून से इनका
are hamre hī khūn se inkā
嗨,用我们的血汗हमरे ही खून से इनका इंजन चले धकाधक
hamre hī khūn se inkā iṃjan cale dhakādhak
用我们的血汗,他们的引擎运转不停आम आदमी की जेब हो गयी है सफ़ाचट
ām ādmī kī jeb ho gayī hai safācaṭ
普通人的口袋已经空荡荡आम आदमी की जेब हो गयी है सफ़ाचट
ām ādmī kī jeb ho gayī hai safācaṭ
普通人的口袋已经空荡荡अब तो नहीं चलेगी तेरी ये रंगदारी रे
ab to nahīṃ calegī terī ye raṃgdārī re
现在你们的行径不会继续下去अब तो हमरी बारी रे ना
ab to hamrī bārī re nā
轮到我们自己做主人了अब तो नहीं चलेगी तेरी ये रंगदारी रे
ab to nahīṃ calegī terī ye raṃgdārī re
现在你们的行径不会继续下去अब तो हमरी बारी रे ना
ab to hamrī bārī re nā
轮到我们自己做主人了अरे अरे रा रा रा रा रा ...
are are rā rā rā rā rā ...
啦啦啦啦啦……भैया देख लिया है बहुत तेरी सरदारी रे
bhaiyā dekh liyā hai bahut terī sardārī re
老爷们!我们受够了你们的统治अब तो हमरी बारी रे ना
ab to hamrī bārī re nā
现在轮到我们自己做主人了अब तो नहीं चलेगी तेरी ये रंगदारी रे
ab to nahīṃ calegī terī ye raṃgdārī re
现在你们的行径不会继续下去अब तो हमरी बारी रे ना
ab to hamrī bārī re nā
轮到我们自己做主人了अब तो नहीं चलेगी तेरी थानेदारी रे
ab to nahīṃ calegī terī thānedārī re
现在你们的操纵不会继续下去अब तो हमरी बारी रे ना
ab to hamrī bārī re nā
轮到我们自己做主人了(注:印地语文本参考 1、2;英译参考此链接;使用 IAST 转写。)
可将歌词文本转为乌尔都语:
词汇
सरकारी • adj. सरकार (sarkār) + -ई (-ī), governmental (used by Englishmen to describe native noblemen in India)बारी • n. f turn, chance, tryमहंगाई • n. m costliness, expensiveness; (loosely) inflationमहामारी • n. f epidemicगटगट • n. m the word arising from the throat in swallowing or sipping a sipबटाईदार • n. m sharecropper词句解释
电影名字含义:Chakravyūha(梵语:चक्रव्यूह)或 Padmavyūha(梵语:पद्मव्यूह)是《摩诃婆罗多》中描绘的一种用于包围敌人的军事形式,类似于多个防御墙的迷宫。
Chakravyūha 示例Razmnāma(Book of War,《摩诃婆罗多》波斯语译本)中的 Chakravyūha电影海报Lal Salam (Red Salute):南亚地区共产主义者的致敬、问候语,在本电影中亦多次出现。lal 在印度斯坦语中意为「红色」,salam(色俩目)即为 *** 语中的问候语。
阿萨姆语:লাল ছালাম
孟加拉语:লাল সালাম
迪维希语:ލާލް ސަލާމް
古吉拉特语:લાલ સલામ
印地语、马拉地语、尼泊尔语等:लाल सलाम
卡纳达语:ಲಾಲ್ ಸಲಾಮ್
马拉雅拉姆语:ലാൽ സലാം
奥里亚语:ଲାଲ ସଲାମ
旁遮普语:ਲਾਲ ਸਲਾਮ | ﻻﻝ ﺳﻼﻡ
僧伽罗语:ලාල් සලාම්
泰米尔语:லால் சலாம்
泰卢固语:లాల్ సలామ్
乌尔都语:ﻻﻝ ﺳﻼﻡ https://www.facebook.com/cpimlliberation/posts/as-comrades-unleash-their-united-spirit-of-resistance-lalsalaamcomrade-against-n/2551003081814509/列宁诞辰 152 周年纪念(https://www.facebook.com/lalsalaam1917/posts/355361926617923)