小伙伴关心的问题:ねむるまち原唱(ciao原唱),本文通过数据整理汇集了ねむるまち原唱(ciao原唱)相关信息,下面一起看看。

ねむるまち原唱(ciao原唱)

本文目录一览:

啊朋友再见歌词

啊朋友再见中文歌词:

那一天早晨,从梦中醒来,

啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!

一天早晨,从梦中醒来,

侵略者闯进我家乡;

啊游击队呀,快带我走吧,

啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!

游击队呀,快带我走吧,

我实在不能再忍受;

啊如果我在,战斗中牺牲,

啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!

如果我在,战斗中牺牲,

你一定把我来埋葬;

请把我埋在,高高的山岗,

啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!

把我埋在,高高的山岗,

再插上一朵美丽的花;

啊每当人们,从这里走过,

啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!

每当人们,从这里走过,

都说啊多么美丽的花;

这花属于,游击队战士。

啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!

这花属于,游击队战士。

他为自由献出生命。

意大利歌曲《啊,朋友再见》外文曲名为Bella ciao(《姑娘,再见》),原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand)。

此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》电影的插曲。是一首委婉连绵、曲折优美,豪放而壮阔的歌曲,表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情。

歌曲赞颂了游击队员大无畏的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家乡的热爱和视死如归的精神。

影片《桥》简介

1944年,第二次世界大战接近尾声,面临东西夹击的德国已走到了失败的边缘,然而他们仍不死心,为了挽救危局,德军计划从希腊经南斯拉夫撤回本国,为了能够顺利地撤退,他们要竭力保住一座撤退途中必经的桥梁。

与此同时,一小队南斯拉夫游击队员奉命前去炸毁这座桥梁,桥又高又险,任务极其艰巨。如果能炸掉这座大桥,将阻断德军的退路,更有利于反攻。

德军当然也明白这座具有战略意义的大桥的重要性,他们部署了一个团的军力守卫,还安排了对付游击队的专家党卫军上校霍夫曼坐镇在军营中,大桥四周可谓戒备森严。

游击队在步步逼近目标的秘密潜入过程中,不幸被德军守备队发现,一名战士为了掩护全体战友脱险,孤身留守阻挡顽敌,不幸负伤后又大声呼叫退走的战友将手榴弹投向自己,杀身成仁,不当俘虏。

为了炸桥,游击队找到了一个工程师,但这个工程师恰恰是桥的设计者。经过一系列周密的安排和惊险曲折的斗争后,最终工程师亲手炸掉了自己设计建造的桥。

这部影片由南斯拉夫波斯纳电影制片厂出品,导演是哈克尔瓦瓦茨,由著名的南斯拉夫功勋演员巴日沃伊诺维奇出演主角游击队少校老虎。

影片承袭了南斯拉夫电影的一贯风格,情节跌宕起伏,人物形象鲜明,飞机大炮加游击队,突出英雄人物。这部电影最早于七十年代在中国放映,那是一个极度缺乏精神食粮的年代。

所以生于七十年代的人对这部电影留下了永难磨灭的印象,他们津津乐道于剧情和台词,学吹口哨和口琴并高唱这首著名的插曲——《啊!朋友!再见》。

桥没了桥没了桥桥桥是哪首歌

“桥没了桥没了桥桥桥”是歌曲《Bella Ciao》。

《Bella Ciao》中文歌名是《啊朋友再见》,是一首流传甚广的意大利游击队歌,歌曲委婉连绵、曲折优美,豪放而又壮阔。该作品不仅表达了游击队员大无畏的英雄气概,也体现了队员们对家乡的热爱之情。

《Bella ciao》原是一首意大利歌曲,原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand),后被引用为前南斯拉夫经典电影《桥》电影的插曲。

歌词(意大利语):

Una mattina mi son svegliato

O bella,ciao,bella,ciao,bella,ciao,ciao,ciao

Una mattina mi son svegliato

ed ho trovato l'invasor

O partigiano,porta mi via

O bella,ciao,bella,ciao,bella,ciao,ciao,ciao

O partigiano,porta mi via

che mi sento di morir

E se io muoio da partigiano

O bella,ciao,bella,ciao,bella,ciao,ciao,ciao

E se io muoio da partigiano

tu mi devi seppellir

E seppellirai lassù in montagna

O bella,ciao,bella,ciao,bella,ciao,ciao,ciao

E seppellirai lassù in montagna

sotto l'ombra di un bel fior

E la gente che passerà

O bella,ciao,bella,ciao,bella,ciao,ciao,ciao

E la gente che passerà

Mi dira "O Che bel fior!"

E questo il fiore del partigiano

O bella,ciao,bella,ciao,bella,ciao,ciao,ciao

E questo il fiore del partigiano morto per la libertà

以上内容参考 酷我音乐-Bella ciao

[img]

电影《桥》 主题曲

电影《桥》的主题曲是《啊朋友再见》。详细的介绍如下:

歌曲名称:《啊朋友再见》

外文名称:《Bella ciao》

歌曲原唱:Yves Montand

意文歌词:

Una mattina mi son svegliata,

oh bella ciao, bella ciao,

bella ciao ciao ciao,

una mattina mi son svegliata

ed ho trovato l’invasor.

Oh partigiano, portami via,

oh bella ciao, bella ciao,

bella ciao ciao ciao,

oh partigiano, portami via

che mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,

Oh bella ciao, bella ciao,

bella ciao ciao ciao,

e se io muoio da partigiano

tu mi devi seppellir.

Seppellire lassù in montagna,

oh bella ciao, bella ciao,

bella ciao ciao ciao,

seppellire lassù in montagna

sotto l’ombra di un bel fior.

E tutti quelli che passeranno,

oh bella ciao, bella ciao,

bella ciao ciao ciao,

e tutti quelli che passeranno

diranno guarda che bel fior.

È bello il fiore del partigiano,

oh bella ciao, bella ciao,

bella ciao ciao ciao,

è bello il fiore del partigiano,

morto per la libertà!

中文大意:

那一天早晨,从梦中醒来

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧

一天早晨,从梦中醒来

侵略者闯进我家乡

啊游击队呀,快带我走吧,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧

游击队呀,快带我走吧

我实在不能再忍受

啊如果我在,战斗中牺牲

啊,朋友再见的歌词

啊,朋友再见的歌词

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧

如果我在,战斗中牺牲

你一定把我来埋葬

请把我埋在,高高的山岗

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧

把我埋在,高高的山岗

再插上一朵美丽的花

啊每当人们,从这里走过

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧

每当人们从这里走过

都说啊多么美丽的花

这花属于游击队战士

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧

这花属于游击队战士

他为自由献出生命

歌曲赏析:此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》电影的主题曲。歌曲声音委婉连绵、曲折优美, 多么一首豪放、壮阔的歌曲。这首歌曲表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情,赞颂了革命游击队的大无畏的英雄气概,生动形象的表现出了革命游击队对家乡的热爱和视死如归的精神。

再见吧拜拜了是什么歌

《啊,朋友再见》。

再见吧拜拜了是意大利歌曲《啊,朋友再见》中的一句歌词。

外文曲名为Bellaciao《姑娘,再见》,原唱为伊夫蒙当。此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广。

《桥》的主题曲

前南斯拉夫电影《桥》电影的主题曲为意大利歌曲《啊朋友再见》。

《啊朋友再见》

原名:Bella ciao

歌曲原唱:Yves Montand

语种:意大利语

歌词:

Una mattina mi son svegliato,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

Una mattina mi son svegliato

ed ho trovato l'invasor.

O partigiano, portami via,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

O partigiano, portami via,

ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

E se io muoio da partigiano,

tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

E seppellire lassù in montagna

sotto l'ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

E le genti che passeranno

Mi diranno "Che bel fior!"

"E questo il fiore del partigiano"

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

“E questo il fiore del partigiano

morto per la libertà!"

中文歌词:

那一天早晨,从梦中醒来,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

一天早晨,从梦中醒来,

侵略者闯进我家乡;

啊游击队呀,快带我走吧,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

游击队呀,快带我走吧,

我实在不能再忍受;

啊如果我在,战斗中牺牲,

啊,朋友再见的歌词

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

如果我在,战斗中牺牲,

你一定把我来埋葬;

请把我埋在,高高的山岗,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

把我埋在,高高的山岗,

再插上一朵美丽的花;

啊每当人们,从这里走过,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

每当人们从这里走过,

都说啊多么美丽的花;

啊朋友再见出自哪部电影?

《啊,朋友再见》出自电影《桥》。

意大利歌曲《啊,朋友再见》外文曲名为Bella ciao(《姑娘,再见》),原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand)。此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》电影的插曲。是一首委婉连绵、曲折优美,豪放而壮阔的歌曲,表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情。

歌曲赞颂了游击队员大无畏的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家乡的热爱和视死如归的精神。

扩展资料:

《桥》由哈·克尔瓦瓦茨执导,斯·佩洛维奇、韦利米尔·巴塔·日沃伊诺维奇、伊·加洛等人主演。

影片讲述的是1944年第二次世界大战接近尾声的时期,一小队南斯拉夫游击队员经过一系列周密的安排和惊险曲折的斗争将德军撤退途中一座必经的桥梁炸毁的故事。

《桥》承袭了南斯拉夫电影的一贯风格。情节跌宕起伏,人物形象鲜明,飞机大炮加游击队,突出英雄人物。这部电影最早在中国放映于七十年代,那是一个极度缺乏精神食粮的年代。所以生于七十年代的人对这部电影留下了很深的印象。

更多ねむるまち原唱(ciao原唱)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!