本
文
摘
要
《VIVA LA VIDA》
- Cold play
I used to rule the world
朕曾言出法随
Seas would rise when I gave the word一语以决,谁管巨浪是否滔天。
Now in the morning I sweep alone,Sweep the streets I used to own
而今朕独自沉眠,四方仍旧,只是不为我有。
I used to roll the dice朕曾生杀予夺
Feel the fear in my enemys eyes惊恐万状,从不曾与我有缘。
Listen as the crowd would sing:
"Now the old king is dead! Long live the king!"
曾几何时,普天赞颂,谀词如潮,而今江山易帜,萧索萦耳。“旧主已去,新王永在”
One minute I held the key ,Next the walls were closed on me
朕亦指点江山,荡涤天下,转瞬却坐困愁城,生死难测。
And I discovered that my castles stand
Upon pillars of salt and pillars of sand繁华如大梦一场,如朕于开到荼蘼。
I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield朕曾剑指四野,睥睨间,耶路撒冷钟声丧乱,罗马教兵只余哀歌。
My missionaries in a foreign field
For some reason I cant explain
Once you go there was never, never an honest word
That was when I ruled the world朕之心腹也行走寰宇,其中纠葛际会,唯有一声叹息。
言出法随,一文不名。
终归,这也曾是朕的时代.
It was the wicked and wild wind
邪风凛冽,冻彻骨血。
Blew down the doors to let me in.宫门墙深,深讳难言。
Shattered windows and the sound of drums断壁残垣,风光不再。
People could not believe what Id become ,Revolutionaries Wait 。For my head on a silver plate旧人复旧人,而朕不复为朕。断头故国,亡亦为所愿亡。
Just a puppet on a lonely string ,Oh who would ever want to be king?
一世繁华,譬如朝露,朕所为王,谁又为王!
……
每个人对歌词理解肯定有偏差,我只是想写出我自己的版本