小伙伴关心的问题:巴勒斯坦袭击中国,巴勒斯坦复国,本文通过数据整理汇集了巴勒斯坦袭击中国,巴勒斯坦复国相关信息,下面一起看看。

巴勒斯坦袭击中国,巴勒斯坦复国

声明:本文及视频仅用于向国内网友推介莉娜的音乐作品,禁止任何机构和个人以营利为目的使用,如需使用请联系莉娜的官方邮箱linasleibi.official@gmail.com。请大家支持原版,多多关注莉娜的YouTube主页Lina Sleibi。

真•2019年最后一发

阿语歌曲《我们要回来,我的爱(Rajʿeen Ya Hawa)》是黎巴嫩著名歌唱家菲露兹(Fairouz)的代表作之一,歌曲抒发了流落在异国他乡的巴勒斯坦难民对回归故乡的渴望之情。

菲露兹(Fairouz)

2017年5月15日,巴勒斯坦90后青年歌手莉娜·苏蕾比(Lina Sleibi)在YouTube上发布了《我们要回来,我的爱(Rajʿeen Ya Hawa)》的翻唱版,目前YouTube点击量168万。

莉娜·苏蕾比(Lina Sleibi)

莉娜·苏蕾比1992年出生于巴勒斯坦约旦河西岸城市伯利恒(Bethlehem),是一位 *** 天主教徒,其姓氏“苏蕾比(Sleibi)”意为“小十字架”。

2014年,莉娜开始在YouTube等平台发表音乐作品,并以自己的风格翻唱菲露兹的一些歌曲,包括《圣母玛利亚颂(Ya Maryam al-Bikr)》、《荣耀归于上主(Gloria in Excelsis Deo)》 *** 语版等基督教题材歌曲,以及《致贝鲁特(Li Beirut)》等非宗教题材歌曲。

莉娜的歌声优美空灵,曲风恬静典雅,爱与和平是她作品永恒的主题。她深信,唯有语言和音乐能够深入人心。 目前,莉娜在YouTube上发布了30余首原创及翻唱MV,关注量超过13万,并在迪拜歌剧院(Dubai Opera)成功举办个人演唱会,被歌迷亲切地称为“巴勒斯坦之花”。

以下是这首歌的视频、链接、歌词拉丁化转写及翻译:

Rajeen Ya Hawa - Lina Sleibi

YouTube链接:

https://youtu.be/9qix4hPXmZ0​youtu.be/9qix4hPXmZ0Rājʿīn yā hawā, rājʿīn.

我们要回来,我的爱,我们要回来。

Yā zahrit il-masākīn!

啊,你这受难者的花朵!

Rājʿīn, yā hawā!

我们要回来,我的爱!

ʿAlā dār il-hawā,

回归爱的家园,

ʿAlā nār il-hawā.

爱的火焰。

Rājʿīn!

我们要回来!Minwaddiʿ zamān.

我们离别得太久。

W-minrūḥ la-zamān.

我们流落得太久。

Yansānā ʿālā

时光把我们遗忘在

ʿArḍi n-nisyān.

那遗忘的国度。

Minʾūl rāyḥīn.

我们说要离开。

Minkūn Rājʿīn.

却是要回来。

ʿAlā dār il-ḥubb.

回到爱的家园。

W-mush ʿārfīn.

我们却不晓得[何时才能回归]。Rājʿīn, yā hawā!

我们要回来,我的爱!

ʿAlā dār il-hawā,

回归爱的家园,

ʿAlā nār il-hawā.

爱的火焰。

Rājʿīn!

我们要回来!

歌词 *** 文原文:

这首歌曲用 *** 语的黎巴嫩方言演唱,黎巴嫩方言与巴勒斯坦方言、同属于 *** 语黎凡特方言(Levantine Arabic),其语音、语法特点包括:

1、长元音邻近(尤其是长元音前)的短元音弱化脱落,例如:

回来的人(主动名词复数宾属格):

标准语:rājiʿīn

黎凡特方言:rājʿīn

2、字母qāf(q)发音如同ʾalif(ʾ),即声门塞音,例如:

我们说(动词现在式):

标准语:naqūlu

黎凡特方言:minqūl(读作minʾūl)

3、动词现在式第一人称复数前面加前缀mi-,例如:

我们成为(动词现在式):

标准语:nakūnu

黎凡特方言:minkūn

莉娜·苏蕾比翻唱菲露兹的作品

2020年11月9日:《你仍在我心上(Baadak Ala Bali)》、《我曾在夏季爱过你(Habbaitak Be El Saif)》

Mansour:巴勒斯坦歌手莉娜·苏蕾比清唱阿语名曲片段27 赞同 · 2 评论文章

2020年9月17日:《请对我讲讲我的故乡(Ihkili an Baladi)》

Mansour:莉娜·苏蕾比翻唱《请对我讲讲我的故乡》片段25 赞同 · 4 评论文章

2020年4月9日:《玛利亚站起身(Qamat Mariam)》

Mansour: *** 语赞美诗《玛利亚站起身》(莉娜·苏蕾比翻唱)29 赞同 · 20 评论文章

2020年3月18日:《你要待在家里(Khallik bil-Bayt)》

Mansour:莉娜·苏蕾比翻唱《你要待在家里》助力巴勒斯坦抗疫43 赞同 · 0 评论文章

2019年12月1日:《节日之夜(Laylit ʿĪd)》、《荣耀归于上主(Glōria in Excelsīs Deō)》、《今夜节日来临(ʿAyyad il-Layl)》(拉姆 *** 点亮圣诞树晚会)

Mansour:莉娜·苏蕾比在拉姆 *** 参加点亮圣诞树晚会40 赞同 · 14 评论文章

2018年12月28日:《圣母玛利亚颂(Ya Maryam Al Bikr)》

Mansour:莉娜·苏蕾比《圣母玛利亚颂》58 赞同 · 5 评论文章

2018年12月27日:《荣耀归于上主(Glōria in Excelsīs Deō》

Mansour:莉娜的其他语种歌曲——《荣耀归于上主》(德语&拉丁语& *** 语)26 赞同 · 5 评论文章

2017年4月15日:《呜呼,我的爱人(Wa Habibi)》

Mansour: *** 语赞美诗《呜呼,我的爱人!》(莉娜·苏蕾比翻唱)22 赞同 · 8 评论文章

2015年11月15日:《致贝鲁特(Li Beirut)》

Mansour:反内战歌曲《致贝鲁特》(莉娜·苏蕾比翻唱)48 赞同 · 13 评论文章

2015年4月26日:《当她翩翩起舞(Lamma Bada Yatathanna)》

Mansour:14世纪安达卢斯遗韵——《当她翩翩起舞》95 赞同 · 2 评论文章

更多巴勒斯坦袭击中国,巴勒斯坦复国相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!