本
文
摘
要
声明:本文及视频仅用于向国内网友推介莉娜的音乐作品,禁止任何机构和个人以营利为目的使用,如需使用请联系莉娜的官方邮箱linasleibi.official@gmail.com。请大家支持原版,多多关注莉娜的YouTube主页Lina Sleibi。
真•2019年最后一发
阿语歌曲《我们要回来,我的爱(Rajʿeen Ya Hawa)》是黎巴嫩著名歌唱家菲露兹(Fairouz)的代表作之一,歌曲抒发了流落在异国他乡的巴勒斯坦难民对回归故乡的渴望之情。
菲露兹(Fairouz)2017年5月15日,巴勒斯坦90后青年歌手莉娜·苏蕾比(Lina Sleibi)在YouTube上发布了《我们要回来,我的爱(Rajʿeen Ya Hawa)》的翻唱版,目前YouTube点击量168万。
莉娜·苏蕾比(Lina Sleibi)莉娜·苏蕾比1992年出生于巴勒斯坦约旦河西岸城市伯利恒(Bethlehem),是一位 *** 天主教徒,其姓氏“苏蕾比(Sleibi)”意为“小十字架”。
2014年,莉娜开始在YouTube等平台发表音乐作品,并以自己的风格翻唱菲露兹的一些歌曲,包括《圣母玛利亚颂(Ya Maryam al-Bikr)》、《荣耀归于上主(Gloria in Excelsis Deo)》 *** 语版等基督教题材歌曲,以及《致贝鲁特(Li Beirut)》等非宗教题材歌曲。
莉娜的歌声优美空灵,曲风恬静典雅,爱与和平是她作品永恒的主题。她深信,唯有语言和音乐能够深入人心。 目前,莉娜在YouTube上发布了30余首原创及翻唱MV,关注量超过13万,并在迪拜歌剧院(Dubai Opera)成功举办个人演唱会,被歌迷亲切地称为“巴勒斯坦之花”。
以下是这首歌的视频、链接、歌词拉丁化转写及翻译:
Rajeen Ya Hawa - Lina SleibiYouTube链接:
https://youtu.be/9qix4hPXmZ0youtu.be/9qix4hPXmZ0Rājʿīn yā hawā, rājʿīn.
我们要回来,我的爱,我们要回来。
Yā zahrit il-masākīn!
啊,你这受难者的花朵!
Rājʿīn, yā hawā!
我们要回来,我的爱!
ʿAlā dār il-hawā,
回归爱的家园,
ʿAlā nār il-hawā.
爱的火焰。
Rājʿīn!
我们要回来!Minwaddiʿ zamān.
我们离别得太久。
W-minrūḥ la-zamān.
我们流落得太久。
Yansānā ʿālā
时光把我们遗忘在
ʿArḍi n-nisyān.
那遗忘的国度。
Minʾūl rāyḥīn.
我们说要离开。
Minkūn Rājʿīn.
却是要回来。
ʿAlā dār il-ḥubb.
回到爱的家园。
W-mush ʿārfīn.
我们却不晓得[何时才能回归]。Rājʿīn, yā hawā!
我们要回来,我的爱!
ʿAlā dār il-hawā,
回归爱的家园,
ʿAlā nār il-hawā.
爱的火焰。
Rājʿīn!
我们要回来!歌词 *** 文原文:
这首歌曲用 *** 语的黎巴嫩方言演唱,黎巴嫩方言与巴勒斯坦方言、同属于 *** 语黎凡特方言(Levantine Arabic),其语音、语法特点包括:
1、长元音邻近(尤其是长元音前)的短元音弱化脱落,例如:
回来的人(主动名词复数宾属格):
标准语:rājiʿīn
黎凡特方言:rājʿīn2、字母qāf(q)发音如同ʾalif(ʾ),即声门塞音,例如:
我们说(动词现在式):
标准语:naqūlu
黎凡特方言:minqūl(读作minʾūl)3、动词现在式第一人称复数前面加前缀mi-,例如:
我们成为(动词现在式):
标准语:nakūnu
黎凡特方言:minkūn莉娜·苏蕾比翻唱菲露兹的作品
2020年11月9日:《你仍在我心上(Baadak Ala Bali)》、《我曾在夏季爱过你(Habbaitak Be El Saif)》
Mansour:巴勒斯坦歌手莉娜·苏蕾比清唱阿语名曲片段27 赞同 · 2 评论文章2020年9月17日:《请对我讲讲我的故乡(Ihkili an Baladi)》
Mansour:莉娜·苏蕾比翻唱《请对我讲讲我的故乡》片段25 赞同 · 4 评论文章2020年4月9日:《玛利亚站起身(Qamat Mariam)》
Mansour: *** 语赞美诗《玛利亚站起身》(莉娜·苏蕾比翻唱)29 赞同 · 20 评论文章2020年3月18日:《你要待在家里(Khallik bil-Bayt)》
Mansour:莉娜·苏蕾比翻唱《你要待在家里》助力巴勒斯坦抗疫43 赞同 · 0 评论文章2019年12月1日:《节日之夜(Laylit ʿĪd)》、《荣耀归于上主(Glōria in Excelsīs Deō)》、《今夜节日来临(ʿAyyad il-Layl)》(拉姆 *** 点亮圣诞树晚会)
Mansour:莉娜·苏蕾比在拉姆 *** 参加点亮圣诞树晚会40 赞同 · 14 评论文章2018年12月28日:《圣母玛利亚颂(Ya Maryam Al Bikr)》
Mansour:莉娜·苏蕾比《圣母玛利亚颂》58 赞同 · 5 评论文章2018年12月27日:《荣耀归于上主(Glōria in Excelsīs Deō》
Mansour:莉娜的其他语种歌曲——《荣耀归于上主》(德语&拉丁语& *** 语)26 赞同 · 5 评论文章2017年4月15日:《呜呼,我的爱人(Wa Habibi)》
Mansour: *** 语赞美诗《呜呼,我的爱人!》(莉娜·苏蕾比翻唱)22 赞同 · 8 评论文章2015年11月15日:《致贝鲁特(Li Beirut)》
Mansour:反内战歌曲《致贝鲁特》(莉娜·苏蕾比翻唱)48 赞同 · 13 评论文章2015年4月26日:《当她翩翩起舞(Lamma Bada Yatathanna)》
Mansour:14世纪安达卢斯遗韵——《当她翩翩起舞》95 赞同 · 2 评论文章