本
文
摘
要
春秋时期,楚国的民歌《越人歌》与楚地的其他民歌一起,被认为是《楚辞》的艺术源头。
西汉刘向《说苑·善说》之中记载了其古越语的发音,也是中国最早的翻译作品。
越人歌
今夕何夕兮,搴舟中流?
今日何日兮,得与王子同舟?
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心说君兮君不知!
公子黑肱,字子皙,春秋时期楚国的公子,他是楚共王的儿子。越人悦其貌,作《越人歌》来赞美他。
据说,当年楚国襄成君册封受爵那天,身穿华服站在河边,楚大夫庄辛路经此地,见到他很高兴,就上前行礼,想要与其握手,襄成君认为庄辛是越礼之举,很生气,没搭理他。于是庄辛就洗了洗手,给他讲了楚国鄂君的故事。
庄辛说:楚国王子,鄂君子皙,乘清翰之舟,张翠盖,钟鼓齐鸣,泛舟河上。划船的越人对他心生爱慕,抱着船桨就唱起了情歌,歌声缠绵,委婉动听,只是当时这首歌是用越语唱的,子皙是楚人,听不懂,就急忙找人前来翻译,便有了这首《越人歌》的歌词,鄂君子皙听懂了之后,甚为感动,非但没有怪罪舟子,还走过去拥抱了他,给他披上了绣花被,并愿意与他共度良宵。
故事讲完,庄辛就对襄成君说,鄂君如此的高贵,都能与船夫交欢尽意,我为何就不能握你的手呢,襄成君真的就答应了他,还把手递给了庄辛。
后人也将“鄂君”作为美男子的通称。
而关于敏感问题,《越人歌》所描写的男男之情,学者们都是比较婉转的,只是说这是一首优美的民间恋歌。
其实古人早就把《越人歌》作为 *** 的文本,并作有歌咏男色的诗句:不道参差菜,谁论窈窕淑。愿君捧秀被,来就越人宿。此诗的后两句说的就是鄂君子皙。
而后在1998年,旅美学者康正果的《重审风月鉴——性与中国古代文学》一书在国内出版,在第三章《男色面面观》中,也对《越人歌》的 *** 性质作了令人信服的解读。
至于《越人歌》是否真的是描写男同之恋,我等大可不必惊异,不做褒贬,平常待之即可。
感谢大家,我是部落,喜欢古诗词,喜欢古文化。