本
文
摘
要
这题写歌剧的好少好少啊……那我来吧
对我来说歌剧歌词很好找啊,因为有这个网:Opera Arias
但是我这个人标准挺苛刻的,大部分热门咏叹调我觉得歌词都一般般
所以选出来了四首歌词我觉得还可以的咏叹调……当然不一定符合所有人审美
注:以下歌词是我根据英文翻译来翻译成中文的,可能会不准确
Casta Diva 圣洁女神
Casta Diva, che inargenti
沐浴在银光中的纯洁女神
Queste sacre antiche piante,
这些古老而神圣的树木,
Al noi volgi il bel sembiante,
将你美丽的脸转向我们,
Senza nube e senza vel!
揭开面纱 拨开乌云
Tempra, o Diva,
Tempra tu de cori ardenti,
哦女神,你抚平了炽热的心
Tempra ancora lo zelo audace.
也抚平了过分的热情
Spargi in terra quella pace
在土地上传播和平
Che regnar tu fai nel ciel.
使你统治天堂——贝利尼《诺尔玛》
E lucevan le stelle 今夜星光灿烂
E lucevan le stelle...
星星在闪耀
ed olezzava la terra...
大地散发着香气
stridea luscio dellorto...
花园的大门吱吱作响
e un passo sfiorava la rena...
脚步声掠过沙子
Entrava ella, fragrante,
她带着芬芳进来了
mi cadea fra le braccia...
倒在了我的怀里
Oh! dolci baci, o languide carezze,
哦,甜蜜的亲吻和慵懒的爱抚
mentrio fremente
le belle forme disciogliea dai veli!
我颤抖着 揭开她的面纱,展现她的美丽
Svanì per sempre il sogno mio damore...
我的爱情梦想已经永远破灭
Lora è fuggita...E muoio disperato!
那一刻已经过去,我绝望地死去
E non ho amato mai tanto la vita!...
我从未如此热爱过生命——普契尼《托斯卡》
Mon cœur souvre à ta voix 我的心对你的声音敞开
Mon cœur souvre à ta voix,
我的心向你的声音敞开
comme souvrent les fleurs
像花朵一样
aux baisers de laurore!
朝着黎明的吻开放
Mais, ô mon bienaimé,
但是,哦,我的爱人,
pour mieux sécher mes pleurs,
为了抹去我的眼泪
que ta voix parle encore!
请再次发出声音吧
Dis-moi quà Dalila
告诉我,达利拉
tu reviens pour jamais.
告诉我你会回来
Redis à ma tendresse
重述我的温柔
les serments dautrefois,
重述旧日的誓言
ces serments que jaimais!
那些我曾经爱着的誓言
Ah! réponds à ma tendresse!
回应我的温柔
Verse-moi, verse-moi livresse!
让我充满狂喜
Samson! Samson! Je taime!
参孙 参孙 我爱你——圣桑《参孙和达利拉》
Belle nuit (Barcarolle) 美好的夜晚(船歌)
Belle nuit, ô nuit damour,
美丽的夜晚 爱的夜晚
Souris à nos ivresses,
对我们的喜悦微笑
Nuit plus douce que le jour,
夜晚比白天更甜蜜
Ô belle nuit damour!
哦 美丽的爱之夜
Le temps fuit et sans retour
时光飞逝 不再回来
Emporte nos tendresses,
带走了我们温柔的爱抚
Loin de cet heureux séjour
远离这快乐的地方
Le temps fuit sans retour.
时光飞逝 不再回来——奥芬巴赫《霍夫曼的故事》
差不多就这样……如果你觉得有其他的更好的咏叹调请自己开答案,不要评论
音乐剧我了解的不多,不过我觉得《巴黎圣母院》的不少歌词都还可以