本
文
摘
要
如果歌名叫“三角杀恋”或者“爱与死”之类的也许会更叫座吧…… 歌词就不逐句翻译了,到后面三个人对质的时候话多,大概理一下就清楚了 歌里有三个主要角色,Boss、Wife 和 Henry Lee It was late last night when the boss came home To a deserted mansion and a desolate throne Servant said: “Boss, the lady’s gone She left this morning just ‘fore dawn.” (Boss 晚上回家,仆人说 Wife 一大早就走了) “You got something to tell me, tell it to me, man Come to the point as straight as you can” (Boss:到底怎么回事有话直说) “Old Henry Lee, chief of the clan Came riding through the woods and took her by the hand” (仆人:你老婆跟 Henry Lee 私奔了) The boss he lay back flat on his bed He cursed the heat and he clutched his head He pondered the future of his fate To wait another day would be far too late (Boss 辗转反侧,一想不行必须得赶紧把老婆找回来) “Go fetch me my coat and my tie And the cheapest labour that money can buy Saddle me up my buckskin mare If you see me go by, put up a prayer” (Boss:现在就给我备马,准备仆人,收拾行装) Well, they rode all night, and they rode all day Eastward, long down the broad highway His spirit was tired and his vision was bent His men deserted him and onward he went (他们走啊走,精疲力尽,连仆人都撂下他跑了) He came to a place where the light was dull His forehead pounding in his skull Heavy heart was racked with pain Insomnia raging in his brain (头昏脑胀的他来到了一个鸟不拉屎的地方) Well, he threw down his helmet and his cross-handled sword He renounced his faith, he denied his lord Crawled on his belly, put his ear to the wall One way or another put an end to it all (他卸下行装,决定无论如何结束这一切) He leaned down, cut the electric wire Stared into the flames and he snorted the fire Peered through the darkness, caught a glimpse of the two It was hard to tell for certain who was who (他在黑暗中看见两个人影) He lowered himself down on a golden chain His nerves were quaking in every vein His knuckleswere bloody, he sucked in the air He ran his fingers through his greasy hair (可让他给逮到了) They looked at each other and their glasses clinked One single unit, inseparably linked “Got a strange premonition there’s a man close by” (Henry Lee:我感觉外面有人) “Don’t worry about him, he wouldn’t harm a fly” (Wife:不用怕又不是冲我们来的) From behind the curtain, the boss he crossed the floor He moved his feet and he bolted the door Shadows hiding the lines in his face With all the nobility of an ancient race (这时候 Boss 从帘子后面钻出来,先把门反锁了) She turned, she was startled with a look of surprise With a hatred that could hit the skies “You’re a reckless fool, I could see it in your eyes To come this way was by no means wise” (Wife 发现 Boss 了,吓了一跳,说你怎么跟鬼魂似的,不会敲门么) “Get up, stand up, you greedy-lipped wench And cover your face or suffer the consequence You are making my heart feel sick Put your clothes back on, double-quick” (Boss:你赶紧起来,你太让我伤心了,把衣服穿上) “Silly boy, you think me a saint I’ll listen no more to your words of complaint You’ve given me nothing but the sweetestlies Now hold your tongue and feed your eyes” (The Wife) (Wife:你就会说这些,要么就是甜言蜜语。我真不是圣女,你现在眼见为实了吧) “I’d have given you the stars and the planets, too But what good would these things do you? Bow the heart if not the knee Or never again this world you’ll see” (Boss:我能给你的都给了,只要你能回心转意。否则,你就跟这个世界永别吧) “Oh, please let not your heart be cold This man is dearer to me than gold” (Wife:别这样,Henry Lee 不能失去我) “Oh, my dear, you must be blind He’s a gutless ape with a worthless mind” (Boss:你疯了吧,他哪里算得上男人) “You’ve had your way too long with me Now it’s me who’ll determine how things shall be” (Wife:我已经忍你够久了,这次绝不听你的) “Try to escape,” he cussed and cursed ‘You’ll have to try to get past me first” (Boss:你哪都别想去,有本事就从我尸体上踩过去) “Do not let your passion rule You think my heart the heart of a fool And you, sir, you can not deny You made a monkey of me, what and for why?” (Boss:还有这位先生,你为何要跟我过不去呢) “I’ll have no more of this insulting chat The devil can have you, I’ll see to that Look sharp or step aside Or in the cradle you’ll wish you’d died” (Henry Lee:你赶紧给我闭嘴让路,要么就受死吧) The gun went boom and the shot rang clear First bullet grazed his ear Second ball went right straight in And he bent in the middle like a twisted pin (然后枪响了……) He crawled to the corner and he lowered his head He gripped the chair and he grabbed the bed It would take more than needle and thread Bleeding from the mouth, he’s as good as dead (Boss 死了……) “You shot my hu *** and down, you fiend” (Wife:你杀了我的丈夫!) “Hu *** and? What hu *** and? What the hell do you mean? He was a man of strife, a man of sin I cut him down and threw him to the wind” (Henry Lee:什么丈夫?他可是想害你的人啊) This she said with angry breath “You too shall meet the lord of death It was I who brought your soul to life” (Wife:是我给了你第二次生命,我说你死你就得死) Then she raised her robe and she drew out a knife (然后掏出一把匕首……) His face was hard and caked with sweat His arms ached and his hands were wet “You’re a murderous queen and a bloody wife If you don’t mind, I’ll have the knife” (Henry Lee:既然你这么说,那就杀了我吧) “We’re two of a kind and our blood runs hot But we’re no way similar in body or thought All hu *** ands are good men, as all wives know” (Wife:我们是很相配,但是想法太不一样了,你不懂什么是一日夫妻百日恩) Then she pierced him to the heart and his blood did flow (匕首刺中了 Henry Lee 的心脏……) His knees went limp and he reached for the door His tomb was sealed, he slid to the floor (Henry Lee 已经命悬一线……) He whispered in her ear: “This is all your fault My fighting days have come to a halt” (Henry Lee:这都是你的错……) She touched his lips and kissed his cheek He tried to speak but his breath was weak (她吻了他,他已经没有力气说话了) “You died for me, now I’ll die for you” (Wife:现在该我为你而死了) She put the blade to her heart and she ran it through (Wife 自杀了……) All three lovers together in a heap Thrown into the grave, forever to sleep Funeral torches blazed away Through the towns and the villages all night and all day (三个人的尸体被人堆在一起埋了起来,葬礼的火光照亮了整个小镇)