小伙伴关心的问题:静夜思这首诗主要写了李白望着月亮思念家乡,静夜思这首诗主要写了李白望着月亮思念家乡 对吗,本文通过数据整理汇集了静夜思这首诗主要写了李白望着月亮思念家乡,静夜思这首诗主要写了李白望着月亮思念家乡 对吗相关信息,下面一起看看。

静夜思这首诗主要写了李白望着月亮思念家乡,静夜思这首诗主要写了李白望着月亮思念家乡 对吗

静夜思英文

文心交

一连几日,女儿从幼儿园(kindergarten)回到家,都开心地吟唱老师新教的古诗词《静夜思》。简单优美的诗词,从稚气未脱的女儿口中流出,怎能不触动我这个旁听者的软处?把诗称为诗歌,也是曼妙:原来诗词都天然是可以被吟唱的。想到本地虽是双语教学,但是中英文所教的内容并不同质同步,于是就萌生了一个念头:这首诗的英文长得是啥模样?

夜深了, 人静了。爬上网,看了“大家” (Big Shot? General Public?) 对李白《静夜思》的英文翻译,我几乎被虐到哭。

相比于李太白脍炙人口的古诗词,那些阳春白雪的英文翻译,徒增我的无限自责---错怪自己英文学得太差,GRE单词背的的太少---我,怎么就楞,愣,愣是读不懂呢?怎么就读不出李白诗词里的中国味呢?对仗呢?排比呢?韵律呢?简洁有力呢?朗朗上口呢?---这夜深人静的,你们,统统都跑哪儿去啦?

于是,下里巴人的老根子又“痒”了(我会在后续的帖子中,试着翻译一下黄龄《痒》的歌词)。趁夜深人静的当儿,掏出乔布斯留给世人的那块小搓衣板,刷一刷李白的这枚《静夜思》。

就此,奉上用幼儿园英文堆砌而成的《静夜思》。贻笑大方之处,还请各位多多赐教。

-------------

静夜思

李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

Homesick in a Quiet Night

By Li Bai

Translated by Wen Xin Jiao (文心交)

By my bedside comes the bright moonlight,

It covers the floor like frost.

Looking up I see the clear moon,

Looking down I miss my dear hometown.

--------------

【注1】题目拆成”静夜”、“思(乡)”来翻译。所谓夜深人静,而李太白彼时满脑子里想的,大概都是故乡的一草一木、一山一水、一事一物,故而具体翻译成“思乡”,而不是笼统地说成 thoughts 或者 think (of)。大家不妨想象一下诗人李白当时的心境,对照一下“思乡”一词的英文释义--- homesick: experiencing a longing for ones home during a period of absence from it (思乡、想家)。

【注2】第一句的”床前”翻译成 by my bedside,其中 by 一词取“在...旁边”之意。紧接着用了一个简单的万用词 come 把月光拟人化,让它洒落到床前。而 come 和 by 又构成一个短语,其英文释义是 to visit a place for a short time, often when you are going somewhere else。这个短语的意思算是恰如其分,正好用来形容:月光短暂驻留床前,天亮时又会离开。而“明月光”则直译成 bright moonlight,此处两个单词的尾音都是 /t/,可以算作英语中所谓的 rhyme (押韵),读来还算上口(只是没有 bright light (亮光)更简洁上口)。

【注3】第二句的“疑是”,则最终翻译成 like (像)这个简单的词。

【注4】第三、四两句的翻译,基本再现了原诗句动词和名词的对称关系:looking up 对 looking down, see 对 miss,clear 对 dear,moon 对 hometown。此处的 clear moon 指月亮晶莹剔透,或者指 the moon in a clear night。

【注5】刻意将全诗的英文锁定现在时态 (present tense) 。以期展现李太白静夜思乡,望月怀远(后续帖子会翻译张九龄的《望月怀远》),触景生情,一蹴而就此朗朗上口、千古传颂的《静夜思》。

---弃之未用的翻译草稿--

第2句:

On the floor covers the seemingly (illusionary?) frost

第3/4句:

Lifting Up my head I see the silver moon, bending it down I miss my hometown

Up my head sees the silver moon, down my head thinks of my hometown

---

附录:

对比李白《静夜思》9种英译版本

http://m.kekenet.com/read/200912/91949.shtml

http://m.putclub.com/cellphone/ability/Others/20160519/115315.html

(注:题头图片源自网路,如有侵权敬请告知、撤图。谢谢。)

更多静夜思这首诗主要写了李白望着月亮思念家乡,静夜思这首诗主要写了李白望着月亮思念家乡 对吗相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!