本
文
摘
要
本文目录一览:
谁知道《绿袖子》英文版 带英文歌词的
歌词:
绿袖子(英格兰古老民谣)
演唱:sandy polar
alas, my love, you do me wrong,(我思断肠, *** 不臧)
to cast me off discourteously.(弃我远去,抑郁难当)
and i have loved you well so long,(我心相属,日久月长)
delighting in your company.(与卿相依,地老天荒)
green sleeves was all my joy,(绿袖招兮,我心欢朗)
green sleeves was my delight,(绿袖飘兮,我心痴狂)
green sleeves was my heart of gold,(绿袖摇兮,我心流光)
and who but my lady green sleeves.(绿袖永兮,非我新娘)
if you intend thus to disdain,( *** 隔尘,渐疏渐响)
it does the more enrapture me,(犹使我心,迷恋痴狂)
and even so, i still remain (欲求永年,此生归偿)
a lover in captivity.(我自相许,舍身何妨)
green sleeves was all my joy,(绿袖招兮,我心欢朗)
green sleeves was my delight,(绿袖飘兮,我心痴狂)
green sleeves was my heart of gold,(绿袖摇兮,我心流光)
and who but my lady green sleeves.(绿袖永兮,非我新娘)
green sleeves, now farewell, adieu,(绿袖去矣,付与流觞)
to god i pray to prosper thee,(我燃心香,寄语上苍)
for i am still thy lover true,(我心犹炽,不灭不伤)
come once again and love me.(伫立垅间,待伊归乡)
green sleeves was all my joy,(绿袖招兮,我心欢朗)
green sleeves was my delight,(绿袖飘兮,我心痴狂)
green sleeves was my heart of gold,(绿袖摇兮,我心流光)
and who but my lady green sleeves.(绿袖永兮,非我新娘)
green sleeves was all my joy,(绿袖招兮,我心欢朗)
green sleeves was my delight,(绿袖飘兮,我心痴狂)
green sleeves was my heart of gold,(绿袖摇兮,我心流光)
and who but my lady green sleeves.(绿袖永兮,非我新娘)
[img]Greensleeves绿袖子的中文, 英文, 国语版歌词.
绿袖子 Greensleeves 是一首传统的英格兰民谣,在十六世纪期间开始流行于英格兰民间,属罗曼尼斯卡系歌曲。 这首曲子的作家至今仍然无人知晓。一个广为流传,但未被证实的说法是,这首曲子是由英王亨利八世(1491年-1547年)作给其爱人安妮博林皇后。安妮曾经拒绝了亨利八世的爱意,而令亨利八世对她有着更痴痴的苦恋。「绿袖子」在当时的英国有「 *** 」的隐喻,而这首歌曲的内容,敍述了一个君王爱上平民女孩的故事。 在十六世纪末、十七世纪初的一些文献隐约提及此曲的流传。而这首曲子,曾被改篇为不同的版本,或填入其他歌词。当中较著名的有佛汉威廉斯(Vaughan Williams)的「绿袖子幻想曲」Fantasia On Greensleeves 及十九世纪英国圣诗创作家威廉查特顿狄克斯(William Chatterton Dix)的「奇妙圣婴」What Child Is This?,后者更被重新填词。 找到了一个英文及两个国语版本,英文版由 Natalie Choquette 演唱; 据闻有个粤语版本;歌名只有两个字,可惜没有找到资料,反而国语版却找到了两个原全不同歌词的: 国语版1 主唱:元若蓝 作词:陈静楠 作曲:方文良 国语版2 主唱:童丽 只是知识+ 在大部份情况下并不容许在回答中贴上歌词,连贴出带有歌词的网页也会遭检举、扣分、移除,为免犯规;请移玉步浏览:.myblog.yahoo/jw!kVYoCnifERQCIvBEwEdT/article?mid=4301 zh. *** /wiki/绿袖子 图片参考:i492.photobucket/albums/rr282/bgpic/YKFile/p1 2009-05-21 05:44:12 补充: 网志内的连结有更多资料.
您好,我推荐您一个很不错的流行音乐的网站,里面包括很多不错的华语音乐 ,日韩音乐 , 西洋音乐 等各种音乐。 相信您肯定可以找到您所想要的。 music.info 祝您一切顺利!
求绿袖子`英文版的歌词`
绿袖子(Greensleeves)
1
Alas, my love, you do me wrong, 唉,我的爱,你心何忍
To cast me off discourteously. 将我无情地抛去。
For I have loved you well so long, 而我一直在深爱你,
Delighting in your company. 在你身边我心欢喜。
Greensleeves was all my joy, 绿袖子就是我的欢乐,
Greensleeves was my delight, 绿袖子就是我的欣喜,
Greensleeves was my heart of gold, 绿袖子就是我金子的心,
And who but my lady greensleeves. 我的绿袖女郎孰能比。
2
If you intend thus to disdain, 假如你是在轻看我,
It does the more enrapture me, 我会更加迷上你,
And even so, I still remain 纵然如此,我依然
A lover in captivity. 爱着你,做你的囚徒。
Greensleeves was all my joy, 绿袖子就是我的欢乐,
Greensleeves was my delight, 绿袖子就是我的欣喜,
Greensleeves was my heart of gold, 绿袖子就是我金子的心,
And who but my lady greensleeves. 我的绿袖女郎孰能比。
3
Ah, Greensleeves, now farewell, adieu, 啊再见,绿袖,永别了,
To God I pray to prosper thee, 我向天祈祷,赐福你,
For I am still thy lover true, 因为我一生真爱你,
Come once again and love me. 求你再来,爱我一次。
Greensleeves was all my joy, 绿袖子就是我的欢乐,
Greensleeves was my delight, 绿袖子就是我的欣喜,
Greensleeves was my heart of gold, 绿袖子就是我金子的心,
And who but my lady greensleeves. 我的绿袖女郎无与伦比。
求‘绿袖子’的中英文歌词
绿袖的中英文歌词
我从八十年代听到绿袖,至今已二十来年了,它仍是我的挚爱,从不曾淡忘。据说这英国民间音乐的旋律最早在十六世纪已经诞生,后人填词传唱的。我抄在这里的一段是以诗经的形式翻译成中文的,感觉极其古典而优雅,同时不乏热烈和深情。
《袖底风--绿袖》 Green Sleeves
我思断肠, *** 不臧。 Alas my love, you do me wrong
弃我远去,抑郁难当。 To cast me off discourteously
我心相属,日久月长。 I have loved you all so long
与卿相依,地老天荒。 Delighting in your company
绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy
绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
我即相偎,柔荑纤香。 I have been ready at your hand
我自相许,舍身何妨。 To grant whatever you would crave
欲求永年,此生归偿。 I have both waged life and land
回首欢爱,四顾茫茫。 Your love and good will for to have
*** 隔尘,我亦无望。 Thou couldst desire no earthly thing
彼端箜篌,渐疏渐响。 But still thou hadst it readily
人既永绝,心自飘霜。 Thy music still to play and sing
斥欢斥爱,绿袖无常。 And yet thou wouldst not love me
绿袖去矣,付与流觞。 Greensleeves now farewell adieu
我燃心香,寄语上苍。 God I pray to prosper thee
我心犹炽,不灭不伤。 For I am still thy lover true
伫立垅间,待伊归乡。 Come once again and love me