本
文
摘
要
本条是关于“贵妇的叹息”的随手笔记。 这两天在整理九月的学习资料,看到了一场品鉴会上聊到的一个词,叫做“贵妇的叹息”。 这个词,指的是优雅的手开香槟时,瓶子离开瓶身那一瞬间,那个极致温柔的轻软的“扑”的一声。 法国香槟里面,一般是6个大气压(对应地,意大利起泡酒Prosecco里的气压要低很多,据说3.5个大气压),一个没什么经验的业余选手开香槟,很容易把瓶盖开得像子弹一样乱飞。听见了这一声的潜台词就是,这个开瓶人给人的第一印象就很专业。 (“手开”香槟对应的另一种开法是“刀开”,英文叫Sabrage,一种用刀来击打香槟盖子的“表演型”开法,感兴趣的朋友可以自己先查,以后还会笔记到。) 用五感欣赏香槟,除了基础的风味:味觉,嗅觉,触觉 (酸甜香温度饱满度等等)之外,听觉和视觉上,除了观察气泡的状态之外,再就是如何优雅地开香槟。 “贵妇的叹息”,可以算作是欣赏一瓶香槟的“前奏”。 我想查查这个说法的起源,倒是有点意外。 直接用le soupir de la fille和the sigh of a lady 都没有什么结果。然后查sigh of a princess,只查到一个希腊的酒庄官网,提到了这种说法。那大多数(国外的)关于香槟开瓶的说法,都只是“soft sigh/hiss/pop” 。 问了分别问了英国和美国平常爱喝酒的朋友,也都没听过这种说法。 但也不是完全没有——也有看到一种说法,开香槟的声音应当是“sigh like a lady”,但后面紧跟着的是“not scream like a whore”(摊手),另外也有一说,叫做“sigh like a contented woman”(疑车无据,但恰好也对应上了一个 a pleasant sigh)。 现在的直觉是,关联着法国玛丽皇后的这个“贵妇的叹息”的故事(不摘抄了,说法很多)很可能是一个包装语汇,它的经典程度,约等于中国饮食圈的“朱元璋兵败,乾隆下江南,诸葛亮灵机一动,慈禧大逃难”(但我没有证据)。 其实也很难去断定英文中关于这个叹息的凤毛麟角的信息,有多少是从中国反哺回去的。 Ref: 几条关于香槟和酒的拓展阅读:【法国也产三鞭酒】【中国酒文化的本质是什么?】【医生说了海鲜要配白葡萄酒】【酒的精华】 我的其它和饮食相关的内容:答案索引——【饮食】,感兴趣的朋友可以一读。