本
文
摘
要
过去一段时间,我们可能都见过这样一些标题,它们的前半部分是“阿里女员工被性侵”“国台酒业女员工被性侵”。再往前,也有“某学校女生被性侵”“某剧女演员被性侵”等。可以说,这是在性侵犯罪报道中最为常见的一类标题。如此刺眼的标题强调的从来只是受害者,而非嫌疑人。标题的前半部分理应是“某男性性侵”或“某男性涉嫌性侵”。
当然也有少数例外,比如当嫌疑人是知名度较高的公众人物时(如近期的吴亦凡涉嫌性侵事件),事件命名原本突出的便是嫌疑人。
“多年后,当我们去回忆当年某起性侵犯罪事件,印象最深的可能也依然是受害者,如果说记忆是一种社会力量,‘被动句‘在叙事上让我们忘记,至少没有去记住侵犯者……‘被动句’也在无意中强调了受害者本不该负有的责任。”
“如果将来某一天,受害者第一时间只需要通过司法就可得到正义,使侵犯者受到惩罚,而不再依靠社会关注,所有的报道、评论都发生在结案后,‘被动句’的社会基础其实就基本被摧毁了。”
——整理自本期视频
本期时间轴
00:00 质疑“被性侵”这个说法
00:40 “被动句”的3个根本性问题
02:08 社会偏偏选择了“被动句”
03:25 为什么反思后我们还是摆脱不了“被动句”
05:20 性别差异与无法完整翻译的“被动句”
本期书目
《违背我们的意愿》
作者:苏珊·布朗米勒
译者:祝吉芳
版本:江苏人民出版社 2006年4月
《巴别塔之后》
作者:乔治·斯坦纳
译者:孟醒
版本:浙江大学出版社·启真馆 2020年9月
“阅读迷雾”系列
亲眼所见、书上所说,到底谁更靠谱?
理想的读者,比作者更聪明、更自由
比碎片化阅读更糟糕的,是“不可证伪”的阅读
2019年度盘点
从李子柒到“好嗨哟”:在2019,想象一种过去的“人”
“毕业论文”系列
对不起老师,我的论文用了“文献研究法”
毕业论文没有“致谢”,能毕业吗?
“书架上新了”系列
这个被忽视的翻译细节,需要一次吐槽
分家、藏私房钱,为什么家也不是乌托邦?
“爱说风凉话”的知识分子,与一本书的三个中译本
“是不一样的文化评论”系列
那些关于“捐井镇魂”的传言,并不是《叫魂》的现代版
“阿里员工被性侵”:不允许拒绝的科层制
作者|罗东
视频后期|刘小可、欧阳皎
视频字幕校对|王心
编辑|西西;走走
本文校对|刘军