本
文
摘
要
【英译汉】
昨夜
我躺在屋顶
想念你
我看到一颗特别的恒星
召唤她给你带个消息
我跪求恒星
请她把我的愿望捎给大不里士的太阳
用他的光明能把我的黑石变成黄金
我敞开胸膛
让她看我的伤疤
求她把消息带给我残忍的爱人
在等待时候
我来回踱步
直到灵魂的孩子变成安静
孩子睡着了
好像我在摇晃摇篮
挚爱啊,给灵魂婴儿喂奶吧
不要从我们旋转中控制我们
你已关怀许多人
现在不要让它在我这停止
心灵归宿是和平相处
为何还在狭隘空间里封闭自己
我无话可说
为了缓解这尴尬气氛
萨吉啊,请递上美酒
CRADLE MY HEART
Last night,
I was lying on the rooftop,
thinking of you.
I saw a special Star,
and summoned her to take you a message.
I prostrated myself to the Star
and asked her to take my prostration
to that Sun of Tabriz.
So that with his light, he can turn
my dark stones into gold.
I opened my chest and showed her my scars,
I told her to bring me news
of my bloodthirsty Lover.
As I waited,
I paced back and forth,
until the child of my heart became quiet.
The child slept, as if I were rocking his cradle.
Oh Beloved, give milk to the infant of the heart,
and don’t hold us from our turning.
You have cared for hundreds,
don’t let it stop with me now.
At the end, the town of unity is the place for the heart.
Why do you keep this bewildered heart
in the town of dissolution?
I have gone speechless, but to rid myself
of this dry mood,
oh Saaqhi, pass the narcissus of the wine.
~Rumi,Hush Don’t Say Anything to God:
Passionate Poems of Rumi Translated by Shahram Shiva
原创翻译声明(Roxana译)