本
文
摘
要
本文目录一览:
我只在乎你日语是什么?
我只在乎你日语是:私はあなたの日本语だけを。
日语(英语:Japanese;日语:日本语;日语假名:にほんご),又称日本语,为日本国的官方语言,母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%。
日语的起源:
日语的起源一直争论不断,明治时代的日本人把日语划为阿尔泰语系,此说法已经普遍遭到否定,默·赫尔伯特和大野晋认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄认为日语属于汉藏语系,白桂思认为日语属于日本-高句丽语系(即扶余语系)。
列昂·安吉洛·塞拉菲姆认为日本语言和琉球语言可以组成日本语系。有一种假设认为南岛语系、壮侗语族和日本语系可以组成南岛-台语门,即认为三者都有共同的起源。
日语的使用情况:
日语的使用范围包括日本国全境(琉球地区大部分使用,有原住民使用琉球语,日本不承认琉球语为独立语言)。日语在世界范围使用广泛,因为日本动漫产业在世界范围内的影响力,虽不是联合国工作语言,在世界上影响力也很大。特别是对于与ACG相关的物什,日语几乎是唯一的用语。
日语主要在俄罗斯,东亚,东南亚,南亚,大洋洲,美国,加拿大,墨西哥,南美洲等国家和地区,及欧洲的英国为少数的重要语言。日语在网络用户中的使用人数有9900万人,居世界第4位。以日语为母语的人有1亿2700万人,在全球的使用者人数为128204860人。
在20个国家中位列第9,而网络使用人数则上升了5位。把日语作为通用语的国家并不只有日本,帕劳的昂奥尔州也在把日语作为通用语,因为1914年到1945年日本曾统治帕劳,在那期间使用了日语授课。
[img]《我只在乎你》日语歌词是什么?
《我只在乎你》日语版由慎芝填词,三木刚谱曲,川口真编曲,邓丽君演唱的一首歌曲,歌词如下:
もしもあなたと,如果没有
逢えずにいたら,和你相逢
わたしは何を,我将会是
してたでしょうか,在做些什么也许和一个
平凡だけど谁かを爱し,平凡的人相爱
普通の暮らし,过着普普通通
してたでしょうか,的日子
时の流れに身をまかせ,任时光匆匆从身边流逝
あなたの色に染められ,染上了你的色彩
一度の人生それさえ,只此一次的生命
舍てることもかまわない,为了爱舍弃也在所不惜
だからお愿い,所以啊我求求你
そばに置いてね,请你留在我的身边
いまはあなたしか,如今我只
爱せない,深深地爱着你
もしもあなたに,如果你开始
嫌われたなら,厌倦我的话
明日という日,我将失去
失くしてしまうわ,所有的明天
约束なんか,虽然不需要约定
いらないけれど,可是我不能
想い出だけじゃ,依靠回忆
生きてゆけない,活下去
时の流れに身をまかせ,任时光匆匆从身边流逝
あなたの胸により添い,在你的胸前紧紧依偎
绮丽になれたそれだけで,只要能保持美丽
いのちさえもいらないわ,生命已经不再重要
だからお愿い,所以啊我求求你
そばに置いてね,请你留在我的身边
いまはあなたしか,如今我的眼中
见えないの,只有一个你
时の流れに身をまかせ,任时光匆匆从身边流逝
あなたの色に染められ,染上了你的色彩
一度の人生それさえ,只此一次的生命
舍てることもかまわない,为了爱舍弃也在所不惜
だからお愿い,所以啊我求求你
そばに置いてね,请你留在我的身边
いまはあなたしか,如今我只
爱せない,深深地爱着你
扩展资料:
此歌曲于1998年入选“20世纪中感动全日本的歌曲”,位居第16位,成为入选作品中唯一一首非日本本土歌手演唱的歌曲。在2009年“大日本歌谣史——昭和50名曲”评选中此歌曲位居第5位,历年来被众多日本歌手翻唱和演唱。
《我只在乎你》的原曲是将邓丽君的日本歌唱事业推上巅峰的歌曲《时の流れに身をまかせ》。在歌曲发表的1986年,邓丽君剪去象征着其清纯形象的飘逸长发,淡妆素裹,甚至素面朝天地过起被她称作普通人的实际、简单、朴素的平常日子,从而在歌坛上半隐退了。
“我只在乎你”的日语歌词
《我只在乎你》日语歌词:
时の流れに身をまかせ
歌手:邓丽君
所属专辑:时の流れに身をまかせ Best Selection
もしもあなたと
如果没能
会えすにいたら
与你相遇的话
私は何を
我现在
してたでしょうか
又会在做些什么呢
平凡だけど
我也许会
だれかおあいし
爱上一个平凡的人
普通の暮し
正在过着
してたでしょうか
普通的生活吧
时の流れに身をまかせ
任时光匆匆 从身边流逝
あなたの色に染められ
任我染上你的色彩
一度の人生それさえ
哪怕是将这仅有一次的人生
舍てることも构わない
舍弃掉也在所不惜
だからお愿いそばに置いてね
所以求求你 留在我身边
今はあなたしか爱せない
我现在也只 深深的爱着你
もしもあなたに
如果我
きらわれたなら
被你厌弃的话
明日というひ
所有的明天
なくしてしまうわ
我将会失去
约束なんか
虽也不需
いらないけれど
什么约定
おもいでだけじゃ
但仅靠回忆
いきてゆけない
我无法活下去
时の流れに身をまかせ
任时光匆匆 从身边流逝
あなたのむねによりそい
任我在你胸前 紧紧依偎
きれいになれたそれだけで
只要能变得美丽
いのちさえもいらないわ
生命什么的不要也罢
だからお愿いそばに置いてね
所以求求你 留在我身边
今はあなたしてみえないの
如今我眼中 也只有你一人
时の流れにみをまかせ
任时光匆匆 从身边流逝
あなたの色に染められ
任我染上你的色彩
一度の人生それさえ
哪怕是将这仅有一次的人生
舍てることも构わない
舍弃掉也在所不惜
だからお愿いそばに置いてね
所以求求你 留在我身边
今はあなたしか爱せない
我现在也只 深深的爱着你
今はあなたしか爱せない
我现在也只 深深的爱着你
资料拓展:
时の流れに身をまかせ(任时光在身边流逝),是华人歌手邓丽君1986年发表的日文单曲。单曲由荒木丰久(荒木とよひさ)作词,三木刚(三木たかし)作曲,川口真编曲。发表后高居日本有线榜第1名长达半年之久,刷新日本有线榜历史纪录。
1986年12月,邓丽君凭借此曲第三度夺得全日本有线放送大赏及日本有线大赏双料冠军,成为邓丽君继1984年的《つぐない》和1985年的《爱人》之后复出日本歌坛第三年的第三支年度冠军歌曲,至此创下日本歌坛至今无人打破的"双奖三连冠"纪录。 此歌曲于1986年获得日本唱片大赏金赏, ORICON停留时间长达57周,位居1987年日本卡拉OK歌曲点唱总量榜第1位,并于1986年和1991年两度入围日本NHK红白歌会。
此歌曲于1998年入选"20世纪中感动全日本的歌曲",位居第16位,成为入选作品中唯一一首非日本本土歌手演唱的歌曲。 在2009年"大日本歌谣史--昭和50名曲"评选中,此歌曲位居第5位,历年来被众多日本歌手翻唱和演唱。
1987年,邓丽君发表了该歌曲的中文版本,即《我只在乎你》。
邓丽君的(我只在乎你)的日文版歌词?
歌曲:时の流れも身ちか(我只在乎你)
歌手:邓丽君
もしもあなたと会えすにいたら(会:あ)
私は何をしてたでしょうか(私:わたし何:なに)
平凡だけどだれかおあいし(平凡:へいぼん)
普通の暮ししてたでしょうか(普通:ふっう暮:くら)
时の流れに身をまかせ(时:とき流:なが身:み)
あなたの色に染められ(色:いろ染:そ)
一度の人生それさえ(一度:いちど人生:じんせい)
舍てることも构わない(舍:す构:かま)
だからお愿いそばに置いてね(愿:ねが置:お)
今はあなたしか爱せない(今:いま爱:あい)
もしもあなたにきらわれたなら
明日というひなくしてしまうわ(明日:あした)
约束なんかいらないけれど(约束:やくそく)
おもいでだけじゃいきてゆけない
时の流れに身をまかせ(时:とき流:なが身:み)
あなたのむねによりそい
きれいになれたそれだけで
いのちさえもいらないわ
だからお愿いそばに置いてね(愿:ねが置:お)
今はあなたしてみえないの(今:いま)
时の流れにみをまかせ
あなたの色に染められ
一度の人生それさえ
舍てることも构わない
だからお愿いそばに置いてね
今はあなたしか爱せない
我只在乎你的原唱到底是中岛美雪还是邓丽君
你好,《我只在乎你》的日文及中文版本原唱者都是邓丽君。
1986年,邓丽君重返日本歌坛后,与他多次合作的两位日本词曲作家为邓丽君量身打造的《时の流れに身をまかせ》问世,为邓丽君完成了她复出日本歌坛第三年双奖“三连冠”的荣誉,日文专辑在日本销量达200万张。1987年,邓丽君邀请好友慎芝女士为这首歌填上了中文歌词,诞生了中文版《我只在乎你》。这首歌也是她准备退出歌坛做回自己的“非常”宣言,可惜因为表达得隐晦而没受到应有的关注。
如果满意我的回答,请您采纳,谢谢。