本
文
摘
要
本文目录一览:
绿袖子的作者
《绿袖子》的原曲作者大概是沃恩.威廉斯 。
《绿袖子》是一首脍炙人口的英国民谣,也是英国伊莉莎白时期的通俗歌曲,流传迄今已经有四百多年的历史。根据19世纪英国学者威廉�6�1查培尔(William Chappell)所做的研究资料指出,《绿袖子》的旋律最早是记录在16世纪末英国著名的鲁特琴曲集《William Ballet's Lute Book》,歌词的部份则是出现在1584年。然而这首歌曲真正广为流传开来,则是在英国作曲家约翰�6�1盖伊(John Gay)将它编入为了对抗意大利歌剧所创作的《乞丐歌剧》(The Beggar's Opera,1728)中,遂从此传唱不绝而且历久弥新。
《绿袖子》的由来是因为恋人穿的衣服的袖子的缘故,穿绿袖子衣服的恋人是那么美丽因而深深的留下了烙印
[img]名曲“绿袖”的作曲是谁?
《绿袖子》(green sleeves)
《绿袖子》是一首英国民谣,在依丽莎白女王时代就已经已广为流传,相传是英皇亨利八世所作 (他是位长笛演奏家),根据19世纪英国学者威廉·查培尔(William Chappell)所做的研究资料指出,《绿袖子》的旋律最早是 记录在16世纪末英国著名的鲁特琴曲集《William Ballet's Lute Book》,歌词部份则出现在1584年。然而这首歌曲真正广为流传开来,则是在英国作曲家约翰·盖伊(John Gay)将它编入为了对抗意大利歌剧所创作的 《乞丐歌剧》(The Beggar's Opera,1728)中。
这首民谣的旋律非常古典而优雅,是一首描写对爱情感到忧伤的歌曲,但它受到世人喜爱的层面却不仅仅局限在爱情的领域,有人将它换了歌词演唱、也有人将它作为圣诞歌曲,而它被改编为器乐演奏的版本也是多不胜数,有小品、有室内乐、有管弦乐…,而这其中又以上述的《乞丐歌剧》和英国作曲家佛汉威廉斯(Vaughan illiams)所写的《绿袖子幻想曲》(“Fantasia on Greensleeves”)最具代表性。
在《绿袖子》的诸多乐器版本中,最能表现此曲略为凄美的情境,除了最早的鲁特琴版本、吉他版本一直以其独特的音色而独树一帜。另一方面,在众多古典吉他改编的版本里,又以英国鲁特琴音乐家佛朗西斯·卡汀 (Francis Cutting)所做的编曲最受大众所推崇和喜爱。
此外,比较著名的版本尚有奥地利吉他家卡尔·夏伊 (Karl Scheit)为吉他二重奏所写的《绿袖子变奏曲》。
下面这篇译文是来自《读书人》,原作者是按照诗经风格译的。
《袖底风· 绿袖》
我思断肠, *** 不臧。 Alas my love, you do me wrong
弃我远去,抑郁难当。 To cast me off discourteously
我心相属,日久月长。 I have loved you all so long
与卿相依,地老天荒。 Delighting in your company
绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy
绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
我即相偎,柔荑纤香。 I have been ready at your hand
我自相许,舍身何妨。 To grant whatever you would crave
欲求永年,此生归偿。 I have both waged life and land
回首欢爱,四顾茫茫。 Your love and good will for to have
*** 隔尘,我亦无望。 Thou couldst desire no earthly thing
彼端箜篌,渐疏渐响。 But still thou hadst it readily
人既永绝,心自飘霜。 Thy music still to play and sing
斥欢斥爱,绿袖无常。 And yet thou wouldst not love me
绿袖去矣,付与流觞。 Greensleeves now farewell adieu
我燃心香,寄语上苍。 God I pray to prosper thee
我心犹炽,不灭不伤。 For I am still thy lover true
伫立垅间,待伊归乡。 Come once again and love me
世界名曲《绿袖子>的作者
绿袖子》是文艺复兴时期英国的一首爱情民歌,据说是亨利八世所作。后来流传下来,成为英国民歌的一颗瑰宝,不知被多少乐人一遍遍地演绎。歌词忧伤动人,先由情人独唱,歌队再把他的心思重复一遍。此后钟情人每唱一个诗节,歌队都将该诗节再重复一遍。歌中的情人对恋人一往情深。他身为君王,却爱上了一个平民女子。他一生都在追求,但却未得应允。他甚至令宫廷上下都身穿绿衣,好让他每天想着恋人,但直到他死去,他的恋人都一直没有到来。
绿袖子(Greensleeves)
阿九 译
1
唉,我的爱,你心何忍 Alas my love, you do me wrong,
将我无情地抛去。 To cast me off discourteously.
而我一直在深爱你, I have loved you all so long,
在你身边我心欢喜。 Delighting in your company.
绿袖子就是我的欢乐, Greensleeves was all my joy,
绿袖子就是我的欣喜, Greensleeves was my delight,
绿袖子就是我金子的心, Greensleeves was my heart of gold,
我的绿袖女郎孰能比。 And who but my Lady Greensleeves.
2
假如你是在轻看我, If you intend thus to disdain,
我会更加迷上你, It does the more enrapture me,
纵然如此,我依然 And even so, I still remain,
爱着你,做你的囚徒。 A lover in captivity.
绿袖子就是我的欢乐, Greensleeves was all my joy,
绿袖子就是我的欣喜, Greensleeves was my delight,
绿袖子就是我金子的心, Greensleeves was my heart of gold,
我的绿袖女郎孰能比。 And who but my Lady Greensleeves.
3
啊再见,绿袖,永别了, Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
我向天祈祷,赐福你, To God I pray to prosper thee,
因为我一生真爱你, For I am still thy lover true,
求你再来,爱我一次。 Come once again and love me.
绿袖子就是我的欢乐, Greensleeves was all my joy,
绿袖子就是我的欣喜, Greensleeves was my delight,
绿袖子就是我金子的心, Greensleeves was my heart of gold,
我的绿袖女郎孰能比。 And who but my Lady Greensleeves
绿袖子的原唱是谁 - - ?
《绿袖子》是文艺复兴时期英国的一首爱情民歌,据说是亨利八世
所作。后来流传下来,成为英国民歌的一颗瑰宝,不知被多少乐人一遍遍地演绎。歌词忧伤动人,先由情人独唱,歌队再把他的心思重复一遍。 此后钟情人每唱一个诗节,歌队都将该诗节再重复一遍。歌中的情人对 恋人一往情深。他身为君王,却爱上了一个平民女子。他一生都在追求, 但却未得应允。他甚至令宫廷上下都身穿绿衣,好让他每天想着恋人, 但直到他死去,他的恋人都一直没有到来。
而在理查德·克莱德曼的《命运》这张专辑中包括了GREENSLEEVES 古莉斯郎布斯(音译,其意指绿袖子)。应该算是钢琴王子对《绿袖子》的演绎。所以算不算一首曲子,在我看来应该是,但有艺术家自己的演绎成份。
谁知道 绿袖子 的创作背景和关于它的一些资料?
这首曲子描述的是国王亨利八世的爱情。这个在传说中相当暴戾的男人,却真心爱上一个民间女子,那女子穿一身绿衣裳。他阅尽美女无数,从没有一个女子,能像她一样,绿袖长舞,在一瞬间,住进他的心房。从此他念念不忘。
但斯人如梦,再也寻不到。思念迢迢复迢迢,日思夜想不得,他只得命令宫廷里的所有人都穿上绿衣裳,好解他的相思。曲调缠绵低沉。终其一生,他不曾得到她,一瞬的相遇,从此成了永恒。
绿袖子是一首英国民谣,在伊丽莎白女王时代就已经已广为流传,相传是英王亨利八世所作,他是位长笛演奏家。
扩展资料:
《绿袖子》歌词如下:
Alas my love, you do me wrong
啊,我的爱人,你错待了我
To cast me off discourteously
抛弃了我你无义又无情
For I have loved you all so long
我已经爱上你,啊,这么久
Delighting in your company
有你陪伴多高兴
Greensleeves was all my joy
绿袖子是我快乐的全部
Greensleeves was my delight
绿袖子是我全部的欢乐
Greensleeves was my heart of gold
绿袖子是我金子般的心
And who but my Lady Greensleeves
那会使我更高兴
Thy music still to play and sing
即使这样我仍会
And yet thou wouldst not love me
做一个爱情的俘虏
Greensleeves now farewell adieu
绿袖子,你要告别离去
God I pray to prosper thee
我祈祷上帝为你保佑
For I am still thy lover true
但我还是你的恋人
Come once again and love me
回来吧,把我爱恋