本
文
摘
要
想起Beyond的“光辉岁月”这首歌,据说是写给南非黑人总统曼德拉的。于是想从洋文的角度来说说“舍不得”这个词。
其实英文里边与“舍得”对应的词是有的,大致便是“Give and Take”,就是先给后得。简单地说,例如你是产品制造商,先给人提供优质的产品,然后便可得货款和利润;或者你是service provider,那便先提供好的服务,得到客户的认可,然后便可得那该得的收益......总之,是先付出,然后得到相应的对价!
说到舍得,或者Give and Take,那手势是不一样的,舍的时候是手心向下,是Give;只有得的时候才是手心向上,take!这两个顺序是不能搞反的,若是一直手心向上,只想着得,说句不好听的,那是“叫花子”的行为!一直手心向下,那是菩萨的行为,但一直舍,那要有得舍才行。故而,即便是菩萨,也需要托钵化斋,填饱肚子才能渡人的!
Give, then Take!Dont make it opposite!Or always take!
Because there is no free meal in this world!
Nothing is for free! Including freedom!
Americans say:
FREEDOM IS NOT FOR FREE.
关于争取自由之程,那艰辛、那坚信、那人之尊严,南非总统曼德拉爷爷给我们做了最好的典范!
须向天堂里的曼德拉爷爷致敬!
舍得不?舍不得,不舍得,得不舍!
不舍不得!
如此吧。