本
文
摘
要
更新: 「但凡对1997发售年的FF7原作有个基本了解,就该知道一行人刚逃出魔咣都市米德加城这个时间点,Cloud失去的有故乡、有母亲、有如同老师如同兄长一般的挚友Zack、有他真正的自我——唯独没有此时刚认识几天正好好活着站在一边的Aerith。」 《Hollow》的纯音乐版本,FF7 REMAKE OST DISC 3 #22《Hollow Skies》,游戏中首次出现在第八章给绿叶之家送完花后爱丽丝离队的时候,这时克劳德认识爱丽丝还不到几天,也就几个小时吧。可见SE懂个哪门子的FF7,连这里不该上《Hollow》都不知道。 还有朋友说怎么样都行,的确每个人都有解读的自由。但恐怕《Hollow》的歌词并没有留出足够的空间,它并不是《锦瑟》那种抽象到极致没人知道作者想说什么的风格,相反它很具体很直白,有诉说者“I”,还有一个倾诉对象“You”,有很多细节,要都圆上并不容易,尤其是如果本来就带着偏见的话。说起来我之所以写这个回答,也是因为看到了某还算有点头脸的媒体在《Hollow》公布时发的文章,翻译了歌词顺带介绍了原版FF7的剧情背景,主要人物包括配角都提到了,但唯独通篇就没有爱丽丝三个字,不得不说这作者也真是个人才。所以到底谁才是魔怔了的CP粉呢。 词作者野岛一成接受采访时是这样说的: 这个回答合情合理。诗歌创作讲究抽象的意境,一般不会执着于具体的特指对象。但或许是巧合,或许词作者确有其意,《Hollow》的歌词中大量出现的第一人称第二人称倾述般的对白,代入感很强,且完美契合克劳德&爱丽丝的角度。全文贴出来感受一下。 I would be lost Drifting along Floating up high Time after time And there you’d be Shining brightly Your *** iling face To guide my way Bloody and bruised Brought to my knees When beaten down When broken up You would appear Reach out to me Heal every wound And make me whole Was it all a dream? Will I never know? Foolish and blind To everything Had I realized, Had I thought it through, ? Shine bright once more Guide me to you Smile bright once more This time I will never let you go With your every *** ile Hiding something more But I was consumed This selfishness This void to fill Hear me once more Show me your *** ile This time for sure I’ll see the truth hidden inside your tears But I… I know That you’re long gone But I… I will… 第一人称已经明确就是克劳德,而第二人称如果是指扎克斯,“Would you be here in my embrace“,“I’ll see the truth hidden inside your tears“就很不合理。如果是指蒂法,但蒂法对克劳德来说并不是“痛苦的失去“,“This time I will never let you go“,“That you’re long gone“也是说不通的。而如果是指爱丽丝,就非常契合,几乎每一句都能合理解释。这里我就不写小作文了,毕竟没啥文采。如果对FF7原版/重制、电影降临之子等情节有所了解的话,应该不难体会。