本
文
摘
要
我觉得归根结底其实是“原音好评”,我一直觉得一个好的演员,声音绝对都是带演技的,不像当下的一些流量担当,靠配音拯救惨不忍睹的演技,如果港片最开始都是说的普通话,那我肯定也听普通话版的啊,就拿你举例子的星爷来说,我从小也是听得配音版的,觉得很好笑,可现在看他的片子,还是听的原音,我觉得他很多的片子的表演其实是“收”的,配音太“放”了,当然配的也很好,毕竟是星爷钦点的,但星爷作为角色的创作者,肯定对角色有一些设计和把控,这点可能配音就配不出来。
另外不能不提的就是我老哥张国荣的配音了(霸王别姬是个例就不说了)尤其王墨镜系列的,真是……港真,看阿飞正传时,即使对着老哥那张美颜,我也忍受不了配音冰冷机械的“一分钟”的调情,我要是苏丽珍,即使面前旭仔再帅,营造的氛围再怎么暧昧,可声音一出,那点遐思绝对流产,去你的一分钟……很多人说王墨镜 *** ,我觉得我要是不听原声只听配音版的也会这样认为的,听了原声版,那些听起来很自恋很狂妄的句子竟然觉得没什么不妥,反而认为这人就该是这样的……
还有以上答主说过的,很多梗肯定只有当地的语言能够体现出来,比如疯狂的石头,黄渤要是不操着一口青岛方言,而是一口纯正的普通话,“嫩娘了个比”还会有那么多笑点吗?
最后我觉得你喜欢什么看什么就去咯,对待和你意见不一致的言论时也宽容一些……