小伙伴关心的问题:pink floyd breath(pink floyd breathe 解读),本文通过数据整理汇集了pink floyd breath(pink floyd breathe 解读)相关信息,下面一起看看。

《迷墙》这张专辑中的名曲《Comfortably Numb》是探寻乐队的艺术姿态和迷墙中个体奇异性心灵的关键。Comfortably意为舒适、惬意,而Numb这个形容词则是麻木、失去知觉的意思,所以歌名可译为惬意的麻木、迷醉,甚至,夸张一点,爽歪歪——爽到有点迷有点歪楼了。歌词如是开启:

Hello, is there anybody in there?

Just nod if you can hear me.

Hello, Is there anyone at home?

歌词前三句拉开了一个有些费解的戏剧化场景。值得注意的是in there这种表达,there作为副词本来就表示in/at/to a place,我们可以说:We shall soon be there. (我们马上就到这里。)而There前面再加上介词是为了强调一种空间关系和方向性,所以我们也说over there, in/out there, from there, 这种情况下there做名词。这三句话之所以戏剧化是因为它似乎预设了一个屋外的呼唤者和屋子里的听者,之所以费解呢则是因为屋外的呼唤者没有道理要求听者点头作为回应(不管我们是敲门还是进屋找人,都会说你在家就吭一声呗;没有人说你在家就给我点个头的,点个了头我也还是不知道你在啊)。那么要理解这个场景,我们或者在比喻意义上去理解nod——nod不单单指点头而是泛指一种回应的方式;或者在比喻意义上理解in there这种空间关系。换言之,这个场景描绘未必是实际的敲门,实际的进屋找人,而是两人本就靠的很近,呼唤者只不过在叩问主人公Pink的心门,在企图唤回他远去的意识。Is anybody in there,这个“你在不在”更像是在问你的灵魂、感知还在不在你的躯壳以内。后面我们会知道,Pink确实神志恍惚,他正爽歪歪呢。接着我们看下面六句歌词:

Come on, now, I hear youre feeling down.

Well I can ease your pain

Get you on your feet again.

Relax, Ill need some information first.

Just the basic facts.

Can you show me where it hurts?

Come on单用时可以表示快点、来来来、别磨叽;别胡扯、别蒙我。而这里的意思近乎“别宅了、该醒醒了”。Feeling down意为情绪低落、闷闷不乐。Ease既可以做名词——舒服,也可以做动词——使舒服、减轻痛苦,这里是后者。Get *** 意思也很多,比如抓住、伤到、联系上某人,这里的意思是克服困难使某人怎么样,使你重新站起来,可引申为找回自我。下面三句不用我翻译,无非是呼唤者进一步以近似医生的治愈系口吻——“哪儿不舒服啊(where it hurts)”——诱使对方做出回应,以便把他拽回当下。

这之后,乐曲随即进入副歌。还是一样的嗓音,然而已经不再是呼唤者、刚才那个治愈哥在说话了,而是爽歪歪的那哥们儿,是Pink漂浮在残存的意念中的、并未真正发出的声音。这个长段落非常美丽:

There is no pain you are receding

A distant ship’s *** oke on the horizon.

You are only coming through in waves.

Your lips move but I cant hear what youre saying.

治愈哥在问Pink哪不舒服,而Pink的回答则是:并没有疼痛,你在退去;远处的船,在地平线上冒着烟。Recede是个不及物动词,Re这个前缀是back的意思,词根cede等于move或者go, 所以recede也就是move backwards,指后撤、避开、潮水那样地退去。歌词中Recede的含义是最后一个,是说Pink尽管察觉呼唤者嘴唇翕动,可对于神游物外的他来说那呼唤的声音异常迷离而遥远,像潮水一样来回无定。所以才有了You are only coming through——你仅仅是乘浪而来。Come Trough是arrive的意思,也才有了前面的关于船、烟和远处的地平线这些意象。

接着Pink把他此时爽歪歪的感受具象化到一段不足为外人道也的童年记忆当中:

When I was a child I had a fever   

My hands felt just like two balloons.

Now Ive got that feeling once again

I cant explain, you would not understand

I have become comfortably numb.

Have a fever指发烧,balloons是气球,感觉自己双手如同气球,这该怎么解释呢?要不是说因为生病手肿得跟气球一样,要不就是烧坏了脑子,感觉手和气球一样轻盈,几乎可以高高地飞起来。两种解释都说得通,其实也是对立统一,因为发烧本就可以带来混沌滞重和飘渺迷蒙的双重感受,痛和陶醉也都寓于comfortably numb之中。Pink最后说道:你不会懂我,我也不是那个我,进一步渲染了爽歪歪这种感受的不可言传——它甚至都穿越了自我。

一段精彩的吉他Solo过后,我们又回到了主歌的旋律。这个部分不必细说,无非是那治愈哥继续在叨逼叨,要把Pink拽起来。值得注意的是Pinprick这个词,它可以拆成Pin和Prick, pin是别针、钉住的意思,prick可以表示刺、戳、刺痛,合起来pinprick还是针刺、针孔的意思。这当然暴露了主人公Pink的药物依赖,也暗示了他的numbness、他意识的临界状态应当是嗑药的结果。Pinprick之后我马上听到了啊的一声,是主唱Roger Waters标志性的吼叫,表示针刺给Pink带来的剧烈疼痛,不知道那一针是否真的work, 是不是真的能让Pink暂且回到现实世界当中,去go through、去完成他的表演,经受他的生活。

Ok, just a little pinprick

.

Therell be no more.

(Aaaaaaaaah! )

But you may feel a little sick.

Can you stand up?

I do believe its working, good.

Thatll keep you going through the show

Come on. Its time to go.

随即副歌也有新的一遍重复,童年记忆的部分却换上了一个变奏的版本:

When I was a child I caught a fleeting glimpse

Out of the corner of my eye.

I turned to look but it was gone

I cannot put my finger on it now

The child is grown, the dream is gone.

I have become comfortably numb

小时候我从眼角捕捉到了倏然而逝一瞥,fleet名词有舰队的意思,作动词时意为疾驰、消失,所以fleeting是倏然而逝的;glimpse是匆匆的、不经意地一看。而这里的Out of the corner of的out of并非在什么之外的意思啊,而是“从或者出自什么地方”。I turn… Finger既接续了前一段副歌里hand的意象,也和caught形成语义上的互动, cannot put my finger on it是说我不再能找回、再触碰到那个逝去的眼神,它本如梦似幻,在我幼年的转身时已经失落,更何况现在呢。

到头来,这整首歌也就悬系在这失落的余绪当中。我们隐隐感到,那知觉边境的颓废之美大概也起源于某些童年的创伤,而正是这种被不断召回的童年的原点、这种不动声色、暗自流连的创伤性体验将Pink的numbness区别于那种把自我扔进了垃圾箱似的纸醉金迷。

熟悉The Wall这张专辑朋友就会知道,主人公Pink——其实原型也就是乐队领袖Roger Waters——他的创伤的确有着直接的指向:他的父亲死于第二次世界大战。这让我们想到70年代长大成人的他们很可能有着一段与战争扭结在一起的黑色童年,他们的记忆里还潜藏着战争所带来的破碎感和幻灭感。而70年代本身也可以说是一个在精神上失落了父亲、无所归依的年代: 美国经历了60年代的反越战、反体制、反种族歧视等一系列反文化运动之后已经进入了主流文化重振旗鼓、民众 *** 逐渐式微的疲软期,英国则因为第四次中东战争对石油价格和国际贸易的冲击而面临严重的经济危机、失业危机。彼时风靡欧美乐坛的一是商业大潮下轻软的Disco,二是更极端和绝望地撕咬社会建制的朋克摇滚。品克·弗洛伊德作为一支技艺精湛的艺术摇滚乐队,他们所频频唱到的走神、缺失、陶醉(intoxication),似乎是介于轻软与绝望之间:一方面投射出商品社会、明星工业中病态的自我陷溺,同时在某种意义上也分享了朋克摇滚里的那种激进和反动,以病态的、强制超脱的方式回应并且抵御着那病态的时代。品克艺术姿态里的景观是启示性的,也是混沌、沉郁、娇弱和挣扎的。

毋庸置疑的是,Comfortably Numb的确美轮美奂地唱出了感觉的交叠,意念的游离,低于实存的别处和远方。只是,这遥不可及numbness能让我们越过那面墙吗?还是将我们困得更死?毕竟,喊出皇帝没穿衣服的孩子未必来得及成长为优秀的谏言者或大反派,而描绘出那面墙的人也很少是最终有胆量撼动大树的蚍蜉

对《迷墙》和这首歌的诠释,详见专栏文章:

更多pink floyd breath(pink floyd breathe 解读)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!