小伙伴关心的问题:日语歌秋意浓中文翻译(秋意浓日语原唱),本文通过数据整理汇集了日语歌秋意浓中文翻译(秋意浓日语原唱)相关信息,下面一起看看。

日语歌秋意浓中文翻译(秋意浓日语原唱)

本文目录一览:

日文音乐改编成的中国歌有哪些?

一、《行かないで》(玉置浩二)

这首歌是《秋意浓》的日文版,张学友翻唱的日本歌曲中最受欢迎的之一,是电视剧《再见李香兰》的主题歌。后来被改编,成为香港歌手张学友主唱的粤语流行曲《李香兰》。1993年,《李香兰》被重填国语歌词,取名《秋意浓》,收录于张学友销量与口碑俱佳的《吻别》专辑。

二、《ハーフムーン·セレナーデ》(河合奈保子)

李克勤好听的歌曲除了《红日》之外,还有一首好听的歌曲《月半小夜曲》为效力于宝丽金唱片公司时期的最后一张大碟,是翻唱日本80年代巨星河合奈保子作曲并演唱的《ハーフムーン·セレナーデ》。

三、《未来へ》(Kiroro)

《后来》是刘若英的一首经典情歌,收录在刘若英2000年发行的专辑《我等你》中,这首歌成为刘若英的代表作之一。

四、《ルージュ》(中岛美雪)

这首歌是王菲经典歌曲《容易受伤的女人》(日语版),这首歌是王菲翻唱日本歌后中岛みゆき(中岛美雪)70年代末的作品《口红》(ルージュ)。王菲这张唱片一推出即断市,销量冲破白金,碟内的《容易受伤的女人》,横扫全港,更在各电视台的音乐颁奖礼中,勇夺金曲。

五、《さよならの向う侧》(山口百惠)

这首歌是张国荣翻唱的日语歌,这首歌曲源自为山口百惠于1980年演唱的日语版《再见的另一方》,作词作曲者分别是阿木燿子和宇崎竜童,编曲为萩田光雄。后来在1983年该歌重新由郑国江改歌词为《风继续吹》,由张国荣演唱并广为传唱。

六、《ありがとう》(大桥卓弥)

《老男孩》是筷子兄弟演唱的歌曲,也是11度青春之《老男孩》电影片尾曲。原曲为日本歌手大桥卓弥的歌曲《ありがとう》(《谢谢》),筷子兄弟重新填词,把这首经典日语歌曲翻唱成中文歌曲并大受欢迎。

七、《水色》(UA)

这首歌是日本歌手UA演唱的,同时这首歌也是香港歌手莫文蔚翻唱成中文歌曲的一首日本歌曲,中文版叫做《盛夏的果实》,还有粤语版本叫做《北极光》,也是莫文蔚唱的。

八、《Gainning through losing》(平井坚)

这首日本歌曲来自日本RB王子平井坚的百万冠军曲,台湾男子偶像组合F4将《Gainning through losing》翻唱为新专辑的主打歌“流星雨”。2005年,F4以专辑「流星雨」打进日本公信榜TOP10,创下华人歌手的全华语专辑的最高榜单位置纪录。

九、《月の庭》(松本俊明)

该首歌是曾创作过日剧《大和拜金女》主题曲《Everything》的松本俊明以月光为灵感谱写的,歌曲走民谣曲风搭配电影配乐式弦乐编曲。后来被张信哲翻唱,《白月光》是华语歌坛的经典之作。

十、《幸せ》(中岛美雪)

《伤心太平洋》是任贤齐好听的歌曲之一,但是这首歌是翻唱自日本女歌手中岛美雪《幸せ》。中文版《幸せ》由中岛美雪(日)作曲,陈没填词。

扩展资料:

日本音乐分为日本传统音乐和日本流行音乐两类。日本传统音乐,日语称作邦乐。通常都用“洋乐”做为反义词,指西洋音乐以外的日本传统音乐。相对于西洋音乐的七音音阶,近世邦乐是五音音阶(仅有do mi fa la si),邦乐的节拍多半为两拍、四拍的偶数拍子,几乎没单数的拍子,且声乐曲繁多,器乐曲显少。

日本流行音乐(英语:Japanese POP,常缩写为J-POP表示)是指日本的流行音乐。此名称由日本一家广播电台J-WAVE在1988年创造出来,而后在日本被广泛地用来代称呼受西洋影响的现代音乐,包括了流行音乐、RB、摇滚、舞曲、嘻哈和灵魂音乐。

参考资料:这些中国流行歌曲竟是翻唱自日语歌--日本频道--人民网

[img]

求《秋意浓》日文版《行かないで》歌词。。。玉置浩二唱的。。

行かないで

【别走啊】

作词:松井五郎

作曲:玉置浩二

歌:玉置浩二

何も

见えない

何も

【什么也看不见

什么也看不见】

ずっと

泣いてた

【一直

流着泪】

だけど

悲しいんじゃない

【然而

并不是因为悲伤】

暖かいあなたに触れたのが

【能触摸到温暖的你】

嬉しくて

【多么快乐啊】

あぁ

行かないで

行かないで

【啊

别走啊

别走啊】

いつまでもずっと

离さないで

【永远都

别离开我啊】

あぁ

行かないで

行かないで

【啊

别走啊

别走啊】

このままで

【就这样

永远在一起吧】

いつか

心はいつか

【某天

心会在某天】

远い

何处かで

【去到遥远的某个地方】

皆思い出になると

【如果大家都将成回忆】

知らなくていいのに

知らなくていいのに

【那不如从来不曾相逢

明明可以不要相逢啊】

あぁ

行かないで

行かないで

【啊

别走啊

别走啊】

どんな时でも

离さないで

【无论何时

也别离开我啊】

あぁ

行かないで

行かないで

【啊

别走啊

别走啊】

このままで

【就这样

永远在一起吧】

あぁ

行かないで

行かないで

【啊

别走啊

别走啊】

いつまでもずっと

离さないで

【永远都

别离开我啊】

あぁ

行かないで

行かないで

【啊

别走啊

别走啊】

このままで

【就这样

永远在一起吧】

如满意,麻烦您采纳一下我的回答,谢谢~O(∩_∩)O

秋意浓日语版发音

你好,我不确定是否准确,边听酷狗边打的~~歌分两部分,词也两部分~~

玉置浩二 行かないで(秋意浓日文原版)

那你毛、米诶那一 那你毛

词~到 一台他

打开到、卡纳新家那一

啊塔塔卡一、阿娜塔你、付来他闹嘎、 屋来喜哭太

啊啊~~~

一卡那一带

一卡那一带

一次马代猫、子~到、哈那撒那一带

啊啊~

一卡那一带

一卡那一带~诶哎诶~

靠闹妈妈带~

一次卡

考考绕哇一次卡

陶艺 到靠卡带

民那 哦毛衣代你纳入涛

希腊那哭太 一一闹你、希腊那哭太 一一闹你

啊啊~~

一卡那一带

一卡那一带

到哪套 ki 代猫 哈那撒那一带

啊啊~

一卡那一带

一卡那一带

靠闹闹妈妈带

啊啊~~

一卡那一带

一卡那一带

一次马代猫、子~到、哈那撒那一带

啊啊~~

一卡那一带

一卡那一带~~

靠闹妈妈带~~

~~~~~~end结束~~~~~

《李香兰》这首歌日语版叫什么名字

《李香兰》改编自日本歌手玉置浩二的《行かおいて》

《行かないで (不要走)》

(电视剧《别了,李香兰》主题曲)

曲:玉置浩二

词:松井五郎

演唱:玉置浩二

歌词:

何も、见えない 何も (看不见,什么也看不见)

ずっとないてた (一直在哭泣)

だけど、悲(かな)しいんじゃない (只是,我不悲伤)

暖(あたた)かい、あなたに、触(ふ)れたのが、嬉(うれ)しくて(轻轻触碰你,感觉温暖,我欣喜万分)

ああ...... 行かないで、行かないで、(啊…… 别走,请你别走)

何时(いつ)までも、ずっと、话(はな)さないで (不论到何时,请你,请你别说要走)

ああ...... 行かないで、行かないで (啊…… 别走,请你别走)

このままで...... (就这样一直下去好么……)

何时(いつ)か、心は何时か (要到什么时候,我的心要到什么时候)

远(とお)い何処(どこ)かで (在遥远的的某处)

皆(みんな) 思(おも)い出になると (将一切变成回忆)

知(し)らなくて いいのに、知(し)らなくて いいのに (我不知道,这样也好,不知道也好……)

ああ...... 行かないで、行かないで、(啊…… 别走,请你别走)

何时(いつ)までも、ずっと、话(はな)さないで (不论到何时,请你,请你别说要走)

ああ...... 行かないで、行かないで (啊…… 别走,请你别走)

このままで...... (就这样一直下去好么……)

扩展资料

“行かないで”,意为:不要走。是电视剧《再见李香兰》的主题歌。后来被改编,成为香港歌手张学友主唱的粤语流行曲《李香兰》。1993年,《李香兰》被重填国语歌词,取名《秋意浓》,收录于张学友销量与口碑俱佳的《吻别》专辑。

玉置浩二(たまき こうじ),1958年出生于日本北海道旭川市神居町。1980年代以“安全地带”乐团崛起,是中国人最熟悉的日本流行歌手之一。

曾经带领他的安全地带乐队来中国开演唱会。当时的中国观众面对外来的流行音乐时还没有太多的热情,喝彩和鼓掌更多是出于礼貌,所以真正开始接受玉置浩二还是要从香港歌手的翻唱版本算起——他是被香港明星们翻唱得最多的日本歌手。黎明、郭富城、张国荣、张学友等大牌歌手都指名翻唱过他的歌曲。

参考资料

百度百科-行かないで

更多日语歌秋意浓中文翻译(秋意浓日语原唱)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!