本
文
摘
要
类似于植物学名的命名规范《国际藻类、真菌及植物命名法规》(International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants. ICN. 2011,原名《国际植物命名法规》,International Code of Botanical Nomenclature. ICBN),栽培植物的名称是由《国际栽培植物命名法规》(The International Code of Nomenclature for Cultivated Plants. ICNCP)进行规范的。但是ICNCP对于使用非原始发表时的语种(例如汉语)书写栽培品种加词方面,并没有做很多规范与说明,只限定品种不必翻译;翻译后的名称只能作为商业指称(商品名)使用。这尤其对非拉丁语种的使用者如何以母语准确表达及书写品种名造成了困难。再者,植物学名主要有四个等级,即种(species, sp.)、亚种(subspecies, subsp.)、变种(variety, var.)、变型(form, f.),外加杂交种(hybrid species, ×)、嫁接嵌合体(graft chimera, +),这些都有固定的中文名书写格式;而栽培植物涉及到栽培品种(cultivar, cv.)、栽培群(Group)、杂交群(grex, gx)、商业指称(trade designations,商品名)、临时性非正规名称等。这些等级在使用非拉丁语书写,尤其是汉语的书写上没有统一的格式规范,造成使用者随意书写,表达不清、交流不便。
以下将从基本学名书写格式开始,分别说明学名的各种基本格式、栽培植物不同等级的基本格式,以及不同格式所对应中文名使用原则。
1. 基本格式
1.1 种(species, sp.)
基本格式:Aa bb
例:Punica granatum 石榴
Cercis canadensis 加拿大紫荆
Euonymus japonicus 冬青卫矛(大叶黄杨)
最基本的学名,由属名+种加词构成,属名首字母大写,其余字母及种加词小写;正式书写时,属名、种加词应斜体或者粗体,还应有学名的命名人(正常格式书写)。在不会产生误解的一般书写时,可省略命名人。
当表示该属下某一种不确定的植物时,可写为Aa sp.,指未定种的一种植物;当表示该属植物,或该属下某一类群植物时,使用Aa spp.,指一类植物。
一般可以使用CFH的中文名作为中文普通名。CFH(www.cfh.ac.cn)是中国自然标本馆,为中科院植物所建立的一个植物资源网站,背后有一个专家团队,已经审核了全部科中文名、绝大多数属中文名以及常见植物物种中文名,并在不断更新。植物中文名最大的用处是方便交流。因此,不同行业、面向不同对象,可以使用中文普通名作为正名,选取该行业中流行的中文名作为第一别名,甚至可以直接作为正名,但应将中文普通名作为第一别名。
选取与中文普通名不同的名称,应选取不产生误解的名字。不产生误解的意思是,看到这个植物中文名时,不会误以为是其他植物或搞不清到底是哪种植物;不会误认为有这种植物没有的特征;不与其他植物现有通行名称相同;不会误以为是其他属植物;不使用错字、别字;一般不与属名同名,否则极易产生混淆。
若物种尚无合适中文名,则可自行新拟。新拟中文名有几种常见方式,最简单方式是种加词翻译+属中文名。种加词释义可以在这里找到,属中文名可以参考CFH、多识百科,若没有合适中文名,则使用搜索引擎寻找,或者利用拉丁加词释义查找属名含义,自拟属名。另一种方式是检索该植物的英文名或其他任意语言中该植物的俗名,将其翻译为合适的中文;或者直接在Google中搜索该植物的英文描述,根据对植物特征的理解,结合图片,进行拟名。拟名后应检索是否已有中文重名,或者这个名称是否过于通俗。还有一种方式,是使用Google图片搜索自拟名称,需要较高的分类学功底及敏锐的洞察力。使用Google而非Baidu或者Bing的原因,则是没有中文名的植物多为外国植物,Google收录外国图片数量相对较多。具体方法是,打开两个Google图片搜索窗口,分别检索该植物的属拉丁名、拉丁全名;检索属拉丁名是为了看图了解该属植物的大致面貌及特征,避免使用广泛存在的特征命名;检索种拉丁全名则是了解该植物与同属植物的主要形态区别特征在哪。找到区别特征之后,在检索属拉丁名的窗口中仔细查找,确定是否有其他同属植物拥有这个特征,反复检索直至找到精准的区别特征,最后拟一个合适的词来形容该特征,与属中文名相连后即可作为该种植物的中文名。若以上方法都无法给出满意的答案时,还可以试试用产地+属名命名该植物。产地信息可以在NPGS中查找,或者直接Google。
1.2 亚种(subspecies, subsp.)
基本格式:Aa bb subsp. cc
例:Lespedeza thunbergii subsp. formosa 美丽胡枝子
Olea europaea subsp. cuspidata 尖叶木犀榄
Syringa reticulata subsp. amurensis 暴马丁香
亚种书写,由属名、种加词、亚种标记(subsp.)、亚种加词组成,属名首字母大写,其余字母小写;正式书写时,属名、种加词、亚种加词应斜体或粗体,亚种标记(subsp.)正常书写,亚种加词后接该学名的命名人(正常书写)。在不会产生误解的一般书写时,可省略命名人。常有将subsp.缩写为ssp.使用的,应当按标准缩写予以改正。
亚种中文名的拟定一般是在种中文名前面缀以该亚种特征,如尖叶木犀榄;若该特征在整个属里较为独特,有时也直接用该特征缀以属名来命名,或者拟一个全新名称,如暴马丁香。
1.3 变种(variety, var.)
基本格式:Aa bb var. cc
例:Idesia polycarpa var. vestita 毛叶山桐子
Grewia biloba var. parviflora 小花扁担杆
Gasteria carinata var. verrucosa 沙鱼掌
变种书写格式与亚种相同,变种标记为var.。
1.4 变型(form, f.)
基本格式:Aa bb f. cc
例:Cyrtomium caryotideum f. grossedentatum 粗齿贯众
Viburnum plicatum f. tomentosum 蝴蝶戏珠花
Ziziphus jujuba f. lageniformis 葫芦枣
变型书写格式与亚种相同。变型标记为f.。f.有时写为forma、form、fo.,都应按标准缩写予以改正。
注意!f.在学名的命名人中表示某人之子或之女,应与变型相区别,不要将命名人信息误认为是变型标记。
什么是原亚种、原变种、原变型。有时可见到类似于Aa bb subsp. bb、Aa bb var. bb、Aa bb f. bb的写法,即亚种(或变种、变型)加词与种加词相同,不带命名人。这种写法表示原亚种(或原变种、原变型),称为自动名。当某种植物发表了一个新的种下等级(亚种、变种或变型)时,和该等级对应的原亚种(或原变种、原变型)自动生成。原亚种(或原变种、原变型)表示该植物发表之初时所涵盖的特征;与新发表的亚种(或变种、变型)相对应。此时Aa bb表示Aa bbsubsp. bb与Aa bb subsp. cc所包含的所有特征。一般使用中,Aa bb即表示原亚种(或原变种、原变型),不特别写为Aa bb subsp. bb(或Aa bb var. bb、Aa bb f. bb)。
2. 杂交种、嫁接嵌合体
2.1 杂交种(hybrid species, ×)
基本格式:Aa × bc
= Aa bb × cc = Aa bb × Aa cc
Aa × bd
= Aa (bb × cc) × dd = (Aa bb × Aa cc) × Aa dd
×Ab cd
= Aa cc × Bb dd
例:Aloe × delaetii = Aloe ciliaris × succotrina 海虎兰
Euphorbia Sunrise = Euphorbia pseudocactus × bougheyi Sunrise 日出杂交大戟
×Cuprocyparis leylandii = Cupressus macrocarpa × Xanthocyparis nootkatensis 莱兰柏
×Chitalpa tashkentensis = Catalpa bignonioides × Chilopsis linearis 塔什干梓
Aechmea chantinii × Hohenbergia stellata 斑马凤梨×星光球花凤梨
杂交种是由两种植物有性结合形成,有属内杂交种及属间杂交种。属内杂交种最基本的书写格式是Aa × bc,Aa、bc斜体或粗体,杂交符号“×”正常书写。这是由Aa属内的两个种Aa bb和Aa cc杂交而来,种加词bc可以是新拟,也可以从bb、cc中各取一部分而成。当没有为杂交种拟定新的名称时,也可写为Aa bb × cc。若杂交亲本自身也是杂交种时,可以使用类似于数学公式的杂交公式来表示。一般来说,一个正式发表的复杂杂交种,应当新拟一个类似于Aa × bd的学名或者类似Aa Bd的品种名,以利于传播和使用;但当为了表明其亲本时,也可使用类似于Aa (bb × cc) × dd的形式表示。属间杂交种最基本的书写格式是×Ab cd,杂交符号写在属名之前,属名与种加词之间没有杂交符号。杂交属名一般由母本、父本属名各取一部分组合而成。同样的亲本杂交后代可以形成不同的杂交品种。
无论是属内或属间杂交种,如果是人工培育或选育,一般可直接命名为品种,如Aa Bb或×Ab Cc这样的形式。
杂交种的中文名拟定可以与一般种采取相同规则,不必特别强调是杂交种;当属内杂交种较少时,可以直接称为杂交XX或杂种XX;当属内有多个杂交种时应另拟新名。对于杂交公式,中文名可按公式顺序依次写中文名,用杂交符号及括号连接,如Aechmea chantinii × Hohenbergia stellata中文名可写为斑马凤梨×星光球花凤梨。
2.2嫁接嵌合体(graft-chimaeras, +)
基本格式:+Ab Cd
= Aa cc + Bb dd
Aa Bc
= Aa bb + Aa cc
例:+Myrtillocalycium Polyp = Myrtillocactus cochal + Gymnocalycium mihanovichii Red Hibotan 息肉龙神球
+Citroponcirus Hormish = Citrus reticulata + Poncirus trifoliata 霍密斯枳合芦
Syringa Correlata = Syringa × chinensis + Syringa vulgaris Correa 科雷亚丁香
Camellia Daisy Eagleson = Camellia japonica + Camellia sasanqua Maidens Blush 戴西·伊格尔森山茶
嫁接嵌合体是由两个不同种嫁接后,两亲本细胞包围嵌合生长而成,兼具两种不同植物的特征;这种植物使用“+”来表示。属间嫁接嵌合体由“+”和两个属的属名组合,以及品种加词组成;属内嫁接嵌合体直接作为品种对待。书写时,“+”正常书写,属名斜体或加粗,品种名正常书写。也可以使用嫁接嵌合体公式表示,例如Aa cc + Bb dd、Aa bb + Aa cc。需要注意的是,同样两种植物嫁接产生的嫁接嵌合体,可能是不一样的品种。嫁接嵌合体中文名通常应新拟,属内杂交种按照品种名拟定。也可以使用两亲本中文名,以+连接。
3. 栽培品种(cultivar, cv.)
基本格式:Aa bb Cc
Aa Cc
Miscanthus sinensis Gracillimus 细叶芒
Imperata cylindrica Rubra 血草
Hemerocallis Piano Man 钢琴家萱草
Euonymus fortunei Kiautschovicus (Syn. Euonymus kiautschovicus) 胶东卫矛
Punica granatum Pleniflora (Syn. Punica granatum f. pleniflora) 重瓣红石榴
基本格式、杂交种等后面都可以接品种名。这些格式都按照标准书写,而栽培品种加词正体,需使用‘’、或΄΄括起来,不能使用这三者之外的符号,如双引号等。不能使用cv.作为品种名等级标记。除一些复杂种间杂交种,品种名直接接在属名之后外,种下、明确的杂交种等都需将种级名称写全。栽培品种可以在英国皇家园艺学会(RHS)的园艺数据库中查询(http://apps.rhs.org.uk/horticulturaldatabase/summary2.asp),输入属名+品种名即可查询;若无法查到,可以删去一部分,只留下个别关键词进行查询。
《国际栽培植物命名法规》中明确规定,品种加词不必翻译。如Salvia coccinea Lady in Red,中文名应写为‘Lady in Red’朱唇,品种加词Lady in Red不必翻译。但为了交流、使用上的方便,品种加词一般是进行翻译的,所以可写为红衣女郎朱唇。翻译时力求准确、尊重原义。《国际栽培植物命名法规》中规定,翻译后的品种名视为商业指称(商品名),使用不同字体表示,如商业指称部分使用黑体,中文普通名部分使用宋体。为了使用方便,也可以使用加粗商业指称部分来表示。单引号只能用于品种名,而不能用于翻译后的品种名,即商业指称。因此,‘红衣女郎’朱唇是一个不符合法规的写法。只是国内一直使用类似格式,其实是错误的。
广泛引种的栽培品种,通常会根据该品种的特征,不按照品种名而是新起一个名字。如Miscanthus sinensis Gracillimus,照品种加词翻译应写为优雅芒,但是人们根据其特征,常称为细叶芒。这两个名称在《国际栽培植物命名法规》中都视为商业指称,使用时没有区别。
还有很多植物品种,会直接起一个更形象的名字。例如Imperata cylindrica Rubra,常称为血草,这种名称整体做为商业指称或普通名,通常使用时可以直接写为血草。
当在分类学中被归并的物种,或者任何已经建立了的正确名称,无论是否被承认,如果在园艺上是有价值的,可以将原来的种加词指定为栽培群(Group);若无必要建立栽培群,则可看作是品种,将原有加词做为品种加词。如原有一种植物Aa bb,经分类研究认为应当归并为Aa cc,则在园艺上若仍需使用该名称,应写为Aa cc Bb,如Euonymus fortunei Kiautschovicus (Syn. Euonymus kiautschovicus)。或是Aa bb f. cc不被承认,被做为品种看待时,使用Aa bb Cc,如Punica granatum Pleniflora (Syn. Punica granatum f. pleniflora)。
4. 栽培群(Group)、杂交群(grex, gx)
基本格式:Aa bb (Cc Group)
Aa (Cc Group)
Aa bb (Cc gx)
Aa (Cc gx)
例:Rhododendron (Rouge Group) 杜鹃花 胭脂群
Rhus × pulvinata (Autumn Lace Group) 软木漆 秋带群
Angraecum (Lady Lisa gx) 武夷兰 利萨群
Amitostigma (Enomotoe gx) Kou Itten ‘科·伊顿’无柱兰 榎本群
栽培群(旧称品种群)是具有某一类共同特征品种的分类单位,可以使用括号将栽培群名称括起来,也可以省略括号。为了方便区分栽培群,这里推荐使用括号。栽培群的每个单词首字母及Group首字母必须大写。兰科植物使用杂交群(特定亲本杂交群;grex, gx)作为标记。同样可以不使用括号,甚至可以省略grex、gx标记,都是符合法规的写法。但是为了突出杂交群,这里使用括号并使用gx作为标记。不可以将Group(gx)使用单引号括起来。栽培群、杂交群后面可以再接品种名,如Aa bb (Cc Group) Dd。
栽培群的中文名,建议使用种名+空格+栽培群名称的书写方式。例如Rhododendron (Rouge Group),中文名推荐写为杜鹃花 胭脂群;根据不同目的、用途,可写为杜鹃花 胭脂栽培群、胭脂群杜鹃花、胭脂杜鹃花等。杂交群的中文名称格式基本相同。例如Angraecum (Lady Lisa gx),中文名推荐写为武夷兰 利萨群;一般使用中也可写为武夷兰 利萨杂交群、利萨武夷兰。
5. 商业指称(trade designations,商品名)
基本格式:Aa bb Cc (Dd)
=Aa bb Dd
Aa Cc (Dd)
=Aa Dd
例:Itea virginica Little Henry (Sprich) 小亨利翅萼木
Cercis canadensis Lavender Twist (Covey) 淡紫垂枝加拿大紫荆
Viburnum dentatum Blue Muffin (Christom) 蓝松饼齿叶荚蒾
商业指称既不是一种植物学名的接受名,也不是异名,只是在商业上对该植物的一种称呼。使用商业指称时,必须和学名一同引证。推荐的写法是Aa bb Cc (Dd)。商业指称需使用小型大写字母;当无法使用小型大写字母时,全部大写。商业指称不是学名的必须部分,可以不写,如直接写为Aa bb Dd或Aa Dd,但不能是Aa bb Cc或Aa Cc。
商业指称翻译为中文后仍然为商业指称,一般使用不同字体或加粗来区分于中文普通名。一般只翻译商业指称部分作为中文商业指称,品种名部分不再翻译,因为有商业指称的植物品种通常品种名部分没有意义。如Itea virginica Little Henry (Sprich),中文商业指称只翻译Little Henry为小亨利,Sprich不翻译,写为小亨利翅萼木。
6. 临时名称
基本格式:Aa bb [Cc]
Aa [Cc]
例:Crossandra infundibuliformis [Orange-flowered] 十字爵床[橙花]
Strobilanthes flexicaulis [Clone 2] 曲茎兰嵌马蓝[克隆2]
Galanthus White Swan [Ballard] 白苏珊雪滴花[巴拉德]
在园艺或其他行业中,常遇到一些植物名称上的难题。在实际应用中,栽培植物分类的最小单位可以就是一株植物。一些很小的差异,如高、矮、颜色的深浅、叶形、株形,甚至不同的居群、一个居群中不同的个体、一个个体的不同子代,都可以是栽培中不同的“品种”。然而,随之而来的问题就是,这样的品系或者个体,没有达到品种级别,或者没有正式发表,但在实际应用中又是“不同”的,其学名的规范化书写就产生了困难。
常见的情形有,同一种或品种下不同花色的系列,高型种、中型种、矮型种,来自不同区域的植株,杂交、引种的编号等。这些信息并不能构成一个品种,但是在销售等实际应用中又是很重要的信息,是区别于其他个体的关键点。所以有必要按照统一的格式将这些信息加入学名之中。推荐的格式是,将任何有用的信息写在[方括号]中,加在正式名称的最后作为学名一同出现。其中文名的书写方式则是附加信息在最后,用[方括号]括起来,种名在前。
附一:植物名称书写规范一览
1. 基本格式
1.1 种(species, sp.)
基本格式:Aa bb
例:Punica granatum 石榴
Cercis canadensis 加拿大紫荆
Euonymus japonicus 冬青卫矛(大叶黄杨)
1.2 亚种(subspecies, subsp.)
基本格式:Aa bb subsp. cc
例:Lespedeza thunbergii subsp. formosa 美丽胡枝子
Olea europaea subsp. cuspidata 尖叶木犀榄
Syringa reticulata subsp. amurensis 暴马丁香
1.3 变种(variety, var.)
基本格式:Aa bb var. cc
例:Idesia polycarpa var. vestita 毛叶山桐子
Grewia biloba var. parviflora 小花扁担杆
Gasteria carinata var. verrucosa 沙鱼掌
1.4 变型(form, f.)
基本格式:Aa bb f. cc
例:Cyrtomium caryotideum f. grossedentatum 粗齿贯众
Viburnum plicatum f. tomentosum 蝴蝶戏珠花
Ziziphus jujuba f. lageniformis 葫芦枣
2. 杂交种、嫁接嵌合体
2.1 杂交种(hybrid species, ×)
基本格式:Aa × bc
= Aa bb × cc = Aa bb × Aa cc
Aa × bd
= Aa (bb × cc) × dd = (Aa bb × Aa cc) × Aa dd
×Ab cd
= Aa cc × Bb dd
例:Aloe × delaetii = Aloe ciliaris × succotrina 海虎兰
Euphorbia Sunrise = Euphorbia pseudocactus × bougheyi Sunrise 日出杂交大戟
×Cuprocyparis leylandii = Cupressus macrocarpa × Xanthocyparis nootkatensis 莱兰柏
×Chitalpa tashkentensis = Catalpa bignonioides × Chilopsis linearis 塔什干梓
Aechmea chantinii × Hohenbergia stellata 斑马凤梨×星光球花凤梨
2.2嫁接嵌合体(graft-chimaeras, +)
基本格式:+Ab Cd
= Aa cc + Bb dd
Aa Bc
= Aa bb + Aa cc
例:+Myrtillocalycium Polyp = Myrtillocactus cochal + Gymnocalycium mihanovichii Red Hibotan 息肉龙神球
+Citroponcirus Hormish = Citrus reticulata + Poncirus trifoliata 霍密斯枳合芦
Syringa Correlata = Syringa × chinensis + Syringa vulgaris Correa 科雷亚丁香
Camellia Daisy Eagleson = Camellia japonica + Camellia sasanqua Maidens Blush 戴西·伊格尔森山茶
3. 栽培品种(cultivar, cv.)
基本格式:Aa bb Cc
Aa Cc
Miscanthus sinensis Gracillimus 细叶芒
Imperata cylindrica Rubra 血草
Hemerocallis Piano Man 钢琴家萱草
Euonymus fortunei Kiautschovicus (Syn. Euonymus kiautschovicus) 胶东卫矛
Punica granatum Pleniflora (Syn. Punica granatum f. pleniflora) 重瓣红石榴
4. 栽培群(Group)、杂交群(grex, gx)
基本格式:Aa bb (Cc Group)
Aa (Cc Group)
Aa bb (Cc gx)
Aa (Cc gx)
例:Rhododendron (Rouge Group) 杜鹃花 胭脂群
Rhus × pulvinata (Autumn Lace Group) 软木漆 秋带群
Angraecum (Lady Lisa gx) 武夷兰 利萨群
Amitostigma (Enomotoe gx) Kou Itten ‘科·伊顿’无柱兰 榎本群
5. 商业指称(trade designations,商品名)
基本格式:Aa bb Cc (Dd)
=Aa bb Dd
Aa Cc (Dd)
=Aa Dd
例:Itea virginica Little Henry (Sprich) 小亨利翅萼木
Cercis canadensis Lavender Twist (Covey) 淡紫垂枝加拿大紫荆
Viburnum dentatum Blue Muffin (Christom) 蓝松饼齿叶荚蒾
6. 临时名称
基本格式:Aa bb [Cc]
Aa [Cc]
例:Crossandra infundibuliformis [Orange-flowered] 十字爵床[橙花]
Strobilanthes flexicaulis [Clone 2] 曲茎兰嵌马蓝[克隆2]
Galanthus White Swan [Ballard] 白苏珊雪滴花[巴拉德]
附二:常用植物学网站
中国自然标本馆(CFH)
http://www.nature-museum.net/Spdb/spsearch.aspx
植物名称一般性查询首选网站,可以检索学名的状态、异名、中文名等,中文名收录数量第一,并且不断更新中。国产植物接受体系以Flora of China为主,非国产植物以The Plant List为主。网站模糊查询支持不好;国外植物中文名收录尚少;查不到发表文献信息;异名收录比较混乱。
The Plant List(TPL)
http://www.theplantlist.org/tpl/search?q=
查询植物学名,可以检索学名的状态、发表文献、异名信息,准确率较高。分类系统主要遵从APG III。需注意部分学名和国内常用的接受名不同;很多异名、接受名状态混乱。
Tropicos(TRO)
http://www.tropicos.org/NameSearch.aspx
名称的基名、新组合排练清晰,不同文献、尤其是权威文献对名称的接受状态收录较多,有助于自行判断。没有像TPL一样的接受名、异名体系,是否做为接受名需自行判断。
The International Plant Names Index(IPNI)
http://www.ipni.org/ipni/plantnamesearchpage.do
收录名称最全,文献信息、发表信息、作者信息等最丰富,但没有任何接受、异名信息。
RHS Horticultural Database(RHS)
http://apps.rhs.org.uk/horticulturaldatabase/summary2.asp
收录栽培植物名称最全的网站,常见商业化植物品种都能找到,并有商品名、异名等信息。
U.S. National Plant Germpla *** System(NPGS)
https://npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxon/taxonomysearch.aspx?language=en
收录植物俗名、分布信息较多。
Flora of China(FOC)
http://www.efloras.org/flora_page.aspx?flora_id=2
国产植物权威信息。
Daves Garden Botanary
http://davesgarden.com/guides/botanary/search.php
学名种加词释义。
BiodiversityLibrary(BHL)
http://www.biodiversitylibrary.org;中文分站http://www.bhl-china.org/cms
生物学网上图书馆,可以找到从古至今大部分植物分类学文献资料。英文站点和中文分站图书数据并不相同。
ZipcodeZoo
国外综合型网站,集大量生物网站,搜索物种后可直接导航至很多网站,类似综合索引。
植物学资源下载
http://blog.sina.com.cn/s/blog_86a5ebee010171m9.html
其他相关植物学资源