小伙伴关心的问题:这些经典歌曲原来都是日语歌 你听过原版吗翻译(这些经典歌曲原来都是日语歌 你听过原版吗英文),本文通过数据整理汇集了这些经典歌曲原来都是日语歌 你听过原版吗翻译(这些经典歌曲原来都是日语歌 你听过原版吗英文)相关信息,下面一起看看。

相信大家都听过《后来》《千千阙歌》这些令人耳熟能详的歌吧。

但是小伙伴们知道吗?其实这些经典的歌曲都是改编或者翻唱自日本的歌曲的,它们中有些是使用了原版日语歌词翻译过来的,而有些则是只使用了原来的旋律重新填词的。

今天我就给大家盘点一下那些被翻唱过的日本歌曲吧。

梅艳芳

1. 《夕阳之歌》

《夕阳之歌》, 原唱是日本超级名星KondoMasahiko(近藤真彦)(《タ烧けの歌》),经港台歌手数次翻唱,粤语、国语版本皆有。

其中较为有名的版本有陈慧娴的《千千阙歌》、李翊君的《风中的承诺》以及梅艳芳版本的《夕阳之歌》。

山口百惠

2. 《风继续吹》

《风继续吹》源自山口百惠于1980年演唱的日语版《さよならの向こう側》(再见的另一方)。后来在1983年该歌重新由郑国江改歌词为《风继续吹》,由张国荣演唱并广为传唱,后来成为张国荣的成名之作。

张国荣另一首经典歌曲《Monica》,翻唱自吉川晃司的出道曲《モニカ》(Monica)。

原由子

3.《飘雪》

《飘雪》则翻唱自原由子的《花咲く旅路》(译为:花开的旅途),曲为桑田佳佑。

中岛美雪

4.《容易受伤的女人》

《容易受伤的女人》翻唱日本歌后中岛美雪70年代末的作品《口红》(ルージュ)。王菲在1992年下半年,从美国返港并重新踏入乐坛时改编了这首歌。单曲《容易受伤的女人》横扫全港,在各电视台的音乐颁奖礼中,勇夺金曲,王菲一举跃入香港一线女歌手的行列。

邓丽君

5.《漫步人生路》

《漫步人生路》翻唱自中岛美雪的单曲《ひとり上手》(一个好)。改编之后被收录进邓丽君的第2张粤语同名专辑中,1983年5月发行后成为白金唱片。

李克勤

6.《红日》

《红日》翻唱自立川俊之的《それが大事》(很重要的),由李克勤重新填词,立川俊之作曲。发行于1992年。这首歌也是李克勤和袁咏仪1992年拍的电视剧的主题曲。

周华健

7.《让我欢喜让我忧》

《让我欢喜让我忧》翻唱自日本组合恰克与飞鸟的歌曲《男と女》,歌曲由李宗盛填词。随后这首歌成了周华健的一首经典情歌。

周华健的另一首代表作《花心》,则翻唱自日本著名民谣歌手喜纳昌吉的《花》。

Kiroro

8.《后来》

《后来》是刘若英的一首经典情歌,这首歌是翻唱自日本歌手Kiroro的代表作《未来へ》。后由玉城千春作曲,作词人施人诚作词。

八九十年代的日本是亚洲或者东亚潮流的风向标,词优曲美的日语歌成为中国歌手的灵感来源之一。

从四大天王到张国荣、梅艳芳、邓丽君,这些日后红透两岸三地的天王天后,都曾翻唱过日语歌曲,成为一时的经典。

以上就是今天盘点的那些被翻唱的经典日语歌曲了。这些歌曲的日文原版你都听过吗?小火伴们在学习之余也可以去找原版来听听哦。

信息来源:微博旅者志

图片来源于网络

更多这些经典歌曲原来都是日语歌 你听过原版吗翻译(这些经典歌曲原来都是日语歌 你听过原版吗英文)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!