本
文
摘
要
概念都是为了界定。
提出“汉字”一词,是为了与不是汉字的文字对称。
更早时候的人,应该对文字并没有专门的称呼;就像甲骨文,是当代人的命名,商朝人肯定不叫他甲骨文。
说汉字,也是汉字产生很久之后的事。应当是有了不是汉字的文字出现才有这个说法。
最早在东汉末年,佛教由印度、西域传入时,梵文佛经翻译者,就用“汉文”“汉言”“华语”“华言”“华文”“汉字”这些说法,指代中国(当时是汉朝)的语言,与“梵语”“梵音”“梵字”“胡语”“胡音”“胡字”等相对应。
例如,后汉支娄迦谶译《道行般若经》卷1:“佛泥曰后,外国高士,抄九十章,为道行品。桓灵之世,朔佛赍诣京师,译为汉文,因本顺旨,转音如已,敬顺圣言,了不加饰也。”
后来这种用法流传下去,经过淘汰,到了唐宋时代,就通用“汉字”指代我民族的语言文字了,例如,唐义净译《梵语千字文》卷1:“为欲向西国人,作学语样,仍各注中,梵音下题汉字。”
又如,宋沈括《梦溪笔谈·杂志一》:“又有一书,乃是上高丽表,亦称屯罗岛,皆用汉字。盖东夷之臣属高丽者。”
在古代,“汉字”表示的,只是强调“我们的语言文字”。
到了现代,“汉字”这个名称才最终定型并具有了语言学的意义,流行开来。
更多这种汉字称作(汉字又称为什么)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!