小伙伴关心的问题:古诗词翻译查询(古诗词翻译小程序),本文通过数据整理汇集了古诗词翻译查询(古诗词翻译小程序)相关信息,下面一起看看。

古诗词翻译查询(古诗词翻译小程序)

本文目录

古诗文《渡百里湖》翻译?

《渡百里湖》清代.查慎行 湖面宽千顷,湖流浅半篙。

远帆如不动,原树竞相高。岁已占秋旱,民犹望雨膏。涸鳞如可活,吾敢畏波涛? 大意是: 因为天旱,宽阔的湖里却只有浅浅的湖水,船篙也只能入水一半;远远望去帆船好像一动不动,近岸的树(显得更加高大)争相比高。三、四两联表现了诗人渡湖时发现因为秋旱百姓苦不堪言盼望下雨,就发出感慨,只要百姓能过上好日子,我受一些风浪波折也没关系。“涸鳞”实写干涸的湖泥,亦是为旱情受苦的百姓,“波涛”则是虚写,因为干旱湖上不可能有风波,即指现实的困难,表达诗人愿意为民 *** 不息一切甘愿让百姓安居乐业的美好愿望。

求描写春天的古诗词,带英文翻译的?

春怨(唐)刘方平 春怨纱窗日落渐黄昏,金屋无人见泪痕。寂寞空庭春欲晚,梨花满地不开门。Spring resentmentThe sunset of the screen window is getting dusk。No one in the Golden House saw tears。Lonely and empty, spring is late。Pear blossoms cover the ground and do not open the door。白话译文纱窗之外,夕阳西下,黄昏渐渐来临。华丽宫室,一人独处,只见她满面挂着泪痕。寂寞幽深,庭院春天将尽,梨花满地,院门紧闭。

《赠从弟冽》古诗原文及翻译?

赠从弟冽

唐代:李白

楚人不识凤,重价求山鸡。

献主昔云是,今来方觉迷。

自居漆园北,久别咸阳西。

风飘落日去,节变流莺啼。

桃李寒未开,幽关岂来蹊。

逢君发花萼,若与青云齐。

及此桑叶绿,春蚕起中闺。

日出布谷鸣,田家拥锄犁。

顾余乏尺土,东作谁相携。

傅说降霖雨,公输造云梯。

羌戎事未息,君子悲涂泥。

报国有长策,成功羞执珪。

无由谒明主,杖策还蓬藜。

他年尔相访,知我在磻溪。

译文

楚人不知道什么是凤凰,花高价求购,却买到山鸡。以前还以为是美文献主,现在看来自己都很迷惑。自从像庄子一样居住在漆园,离我离开咸阳已经很久了。风吹着落日远去,气节变化,流莺在柳阴下恰恰欢啼。早春天寒,桃李花儿还没有开放,此处仍然幽静,怎么会下自成蹊?你一来桃李就怒放花萼,繁花似锦,欲与云齐。桑叶也刚刚出绿,春蚕也在蚕房孵化出来了。太阳一出,布谷鸟欢鸣,田家开始锄地犁田。我却没有土地,谁可以伸手拉我一把?傅说治理天下,普施霖雨,公输盘却喜欢造云梯去战争。对外族作战没有平息,君子悲哀世道艰难。君子报国有良好的计谋,成功以后却羞于高居显要的官位。没有途径去谒见皇上,拄着拐杖回到草房。那年你再来看我的话,要知道我就在姜太公曾经钓过大鱼的磻溪。

翻译古诗词“霜天晓角娥眉亭”?

  《霜天晓角·题采石蛾眉亭》

  由南宋韩元吉所写的一首词,此词含意深长。它以景语发端,又以景语结尾;中间频用情语作穿插。但无论是景语或情语,都饶有兴致。并且此词虽名为题咏山水之作,但寓有作者对时局的感慨,流露出他对祖国河山和历史的无限热爱。向来被认作是咏采石矶的名篇。

  【原文】

  霜天晓角

  题采石蛾眉亭

  倚天绝壁,直下江千尺。天际两蛾凝黛,愁与恨,几时极!

  暮潮风正急,酒阑闻塞笛。试问谪仙何处?青山外,远烟碧。

  【注释】

  ①采石峨眉亭:采石矶,在安徽当涂县西北牛渚山下突出于江中处。峨眉亭建立在绝壁上。《当涂县志》称它的形势:“据牛渚绝壁,大江西来,天门两山(即东西梁山)对立,望之若峨眉然。”

  ②倚天:一作“倚空”。

  ③两蛾凝黛:把长江两岸东西对峙的梁山比作美人的黛眉。

  ④愁与恨:古代文人往往把美人的蛾眉描绘成为含愁凝恨的样子。

  ⑤极:穷尽,消失。

  ⑥塞笛:边笛,边防军队里吹奏的笛声。当时采石矶就是边防的军事重镇(1161年虞允文曾大败金兵于此)。闻塞笛,暗示了作者的感触。

  ⑦谪仙:李白,唐人称为谪仙。他晚年住在当涂,并且死在那里。

  ⑧青山:在当涂东南,山北麓有李白墓(据李华《故翰林学士李公墓志》)。

  【译文】

  登上蛾眉亭凭栏望远,只见牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飞瀑千尺悬空奔流,泻入滔滔长江。那眉梢眉尖凝聚不解的愁与恨,到什么时候才能消散? 波涛汹涌的江水正卷起连天怒潮,浪高风急;酒意初退,耳畔便仿佛响起如怨如诉、不绝如缕的塞外悲笛。试问到哪里去才能追寻到谪仙人李白的踪迹?那万重青山外,千里烟波的尽头、郁郁葱葱的地方。

在线诗词翻译?

  寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。  惜春春去,几点催花雨。  倚遍阑干,只是无情绪。  人何处,连天芳草,望断归来路。  【作者】:李清照 【朝代】:北宋 【体裁】:词  【格律】:○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵  寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。  ●●⊙○,○○●●○○▲  惜春春去,几点催花雨。  ●○○●,⊙●○○▲  倚遍阑干,只是无情绪。  ●●○⊙,●●○○▲  人何处,连天芳草,望断归来路。  ○○●,○○○●,⊙●○○▲  【注释】:  [1]只(zhǐ):只,仅仅。  [2]芳草:芳香的青草。  【前言】:  这是一首借伤春写离恨的闺怨词。全词情词并胜,神韵悠然,层层深入揭示了抒情女主人公心中无限愁情。  【赏析】:  首先词人将“一寸”柔肠与“千缕”愁思相提并论,使人产生了一种强烈的压抑感,仿佛她愁肠欲断,再也承受不住。“惜春”两句,不复直言其愁,却“惜春春去”的矛盾中展现女子的心理活动。淅沥的雨声催逼着落红,也催逼着春天归去的脚步。唯一能给深闺女子一点慰藉的春花也凋落了,那催花的雨滴只留下几声空洞的回响。惜春,惜花,也正是惜青春、惜年华的写照。  下片写凭阑远望。中国古典诗词中,常用“倚阑”表示人物心情悒郁无聊。这里词人“倚”这个动词后面缀以“遍”字,活画出一深闺女子百无聊赖的烦闷苦恼。下句中又以“只是”与“倚遍”相呼应,衬托出因愁苦而造成的“无情绪”,这就有力地表现了愁情深重,无法排解。  结尾处,遥问“人何处”,点明凭阑远望的目的,同时也暗示了“柔肠一寸愁千缕”、“只是无情绪”的根本原因。这里,词人巧妙地安排了一个有问无答的布局,却转笔追随着女子的视线去描绘那望不到尽头的萋萋芳草,正顺着良人归来时所必经的道路蔓延开去,一直延伸到遥远的天边。然而望到尽头,唯见“连天芳草”,不见良人踪影。  这首词写出了让人肝肠寸断的千缕浓愁:寂寞愁、伤春愁,伤别愁以及盼归愁。结尾“望断”二字写尽盼归不能的愁苦,此时感情已积聚至最高峰,全词达到 *** 。

更多古诗词翻译查询(古诗词翻译小程序)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!