本
文
摘
要
本文目录一览:
《桥》的主题曲
前南斯拉夫电影《桥》电影的主题曲为意大利歌曲《啊朋友再见》。
《啊朋友再见》
原名:Bella ciao
歌曲原唱:Yves Montand
语种:意大利语
歌词:
Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato
ed ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.
E le genti che passeranno
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno
Mi diranno "Che bel fior!"
"E questo il fiore del partigiano"
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
“E questo il fiore del partigiano
morto per la libertà!"
中文歌词:
那一天早晨,从梦中醒来,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
一天早晨,从梦中醒来,
侵略者闯进我家乡;
啊游击队呀,快带我走吧,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
游击队呀,快带我走吧,
我实在不能再忍受;
啊如果我在,战斗中牺牲,
啊,朋友再见的歌词
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
如果我在,战斗中牺牲,
你一定把我来埋葬;
请把我埋在,高高的山岗,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
把我埋在,高高的山岗,
再插上一朵美丽的花;
啊每当人们,从这里走过,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
每当人们从这里走过,
都说啊多么美丽的花;
[img]南斯拉夫著名电影《桥》的主题歌是什么?
前南斯拉夫电影《bai桥》电影的主题曲为意大利歌曲《啊朋友再见》。
《啊朋友再见》
原名:Bella ciao
歌曲原唱:Yves Montand
语种:意大利语
桥没了桥没了桥桥桥是哪首歌
“桥没了桥没了桥桥桥”是歌曲《Bella Ciao》。
《Bella Ciao》中文歌名是《啊朋友再见》,是一首流传甚广的意大利游击队歌,歌曲委婉连绵、曲折优美,豪放而又壮阔。该作品不仅表达了游击队员大无畏的英雄气概,也体现了队员们对家乡的热爱之情。
《Bella ciao》原是一首意大利歌曲,原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand),后被引用为前南斯拉夫经典电影《桥》电影的插曲。
歌词(意大利语):
Una mattina mi son svegliato
O bella,ciao,bella,ciao,bella,ciao,ciao,ciao
Una mattina mi son svegliato
ed ho trovato l'invasor
O partigiano,porta mi via
O bella,ciao,bella,ciao,bella,ciao,ciao,ciao
O partigiano,porta mi via
che mi sento di morir
E se io muoio da partigiano
O bella,ciao,bella,ciao,bella,ciao,ciao,ciao
E se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir
E seppellirai lassù in montagna
O bella,ciao,bella,ciao,bella,ciao,ciao,ciao
E seppellirai lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior
E la gente che passerà
O bella,ciao,bella,ciao,bella,ciao,ciao,ciao
E la gente che passerà
Mi dira "O Che bel fior!"
E questo il fiore del partigiano
O bella,ciao,bella,ciao,bella,ciao,ciao,ciao
E questo il fiore del partigiano morto per la libertà
以上内容参考 酷我音乐-Bella ciao
电影《桥》的主题曲?
《啊,朋友再见》
原唱:YvesMontand、伊夫·蒙当
词曲:伏名
歌词:
1
那一天早晨,从梦中醒来,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
一天早晨,从梦中醒来,
侵略者闯进我家乡;
2
啊游击队呀,快带我走吧,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
游击队呀,快带我走吧,
我实在不能再忍受;
3
啊如果我在,战斗中牺牲,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
如果我在,战斗中牺牲,
你一定把我来埋葬;
4
请把我埋在,高高的山岗,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
把我埋在,高高的山岗,
再插上一朵美丽的花;
5
啊每当人们,从这里走过,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
每当人们,从这里走过,
都说啊多么美丽的花。
扩展资料:
意大利歌曲《啊,朋友再见》外文曲名为Bellaciao《再见了,姑娘》,原唱为伊夫·蒙当(YvesMontand)。
此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》电影的主题曲。
《啊,朋友再见》表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情,歌曲赞颂了游击队员大无畏的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家乡的热爱和视死如归的精神。